馬王堆漢墓帛書《雜療方》校釋札記
(首發(fā))
劉釗
復旦大學出土文獻與古文字研究中心
近年來,隨著出土竹簡資料井噴式地面世,學術界大有應接不暇之感。人們見獵心喜,興奮點不斷轉(zhuǎn)移,急于適應不斷帶給人震撼的新資料。相比之下,對有關舊資料的研究則顯得相對冷清。其實我們對許多舊資料的研究還遠遠沒有達到透徹的程度,還需要不斷地加以品味和咀嚼,這樣才能得到更為真切的體味。
因為參與《馬王堆漢墓簡帛集成》編纂工作的原因,作者對馬王堆帛書中的部分醫(yī)書又重新校讀了一遍,以下就是在校讀《雜療方》過程中寫成的幾條札記,現(xiàn)在呈獻于學術界以求得到指正。
一
《雜療方》第4—6行,馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕[1]釋文如下:
●內(nèi)加及約:取空壘二斗,父(㕮)且(咀),段之,□□成汁,若美醯二斗漬之。□□□□四去其掌。取桃毛二升,入□中撓□。取善【布】二尺,漬□中,陰乾,□□□□□五□□布。即用,用布抿(㨉)揗中身及前,舉而去之六。
這一釋文為后來其它的研究論著所沿用,從無不同。這一段文意并不難懂,只是文中“去其掌”的“掌”字頗為費解。馬繼興說:“掌:本義為手心?!墩f文•手部》:‘掌,手中也?!对鲰崱罚骸?,手心也,謂指本也?!忠鞛閯游镏_掌。如《孟子•告子上》:‘熊掌亦我所欲也。’此處所說‘去其掌’似即指此?!?/SPAN>[2]按馬說非是。帛書此段講到的藥都是植物類藥物,并沒有動物,即使“掌”可以指“本”,可植物的根可以稱為“掌”卻聞所未聞。其實所謂的“掌”字是個誤釋,這個字作如下之形:
![]()
自馬王堆漢墓帛書整理小組《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕釋文釋為“掌”后,所有相關著作皆延續(xù)其誤。細審其形體,既不從“尚”,也不從“手”,其上實從“艸”作,下從“宰”,字應該釋為“䔂”?!?/SPAN>䔂”字見于《說文》,訓為“羹菜”,按之文意不合?!?/SPAN>䔂”在此應讀為“滓”?!叭テ?/SPAN>䔂(滓)”,即去掉藥汁中的渣滓的意思。古代醫(yī)書中常有“去其滓”或“去滓”的說法,如《黃帝內(nèi)經(jīng)·靈樞·邪客第七十一》:“伯高曰:其湯方以流水千里以外者八升,揚之萬遍,取其清五升,煮之,炊以葦薪火,沸置秫米一升,治半夏五合,徐炊,令竭為一升半,去其滓,飲汁一小杯,日三稍益,以知為度?!瘪R王堆帛書《五十二病方》和《養(yǎng)生方》中,也皆有“去其宰(滓)”的說法,可資比較。
二
《雜療方》第7行,馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕釋文如下:
●欲止之,取黍米泔若流水,以灑之七。
文中“灑”寫作“
”。字從“水”從“
”,不從“西”。秦漢時期的“西”字從不寫成“
”形,而“
”正是“思”字和“細”字所從的“囟”。所以“
”字應該釋為“
”?!墩f文》:“
,水。出汝南新郪入潁,從水,囟聲。”《馬王堆漢簡帛文字編》“灑”字下收有五個形體:

只有第一個形體從“西”,應直接釋為“灑”,而其它四個形體則都應該釋為“
”?!?/SPAN>
”字見于《陰陽十一脈灸經(jīng)》,用為“灑灑病寒”的“灑”,與帛書中的“
”字用法不同?!?/SPAN>
”字在帛書中應該讀為“洗”。古音“
”、“洗”皆在心紐脂部,可以相通。以往皆釋“
”為“灑”,訓為“洗滌”。雖然“洗”、“灑”音義皆近,但是從歷代醫(yī)方看,凡是與馬王堆帛書中“
”字在相同或類似語境中用法相同的詞,都是用“洗”,從不用“灑”,可見以往將“
”釋為“灑”,訓為“洗滌”是錯誤的,字應該釋為“
”,讀為“洗”。馬王堆帛書中的其它“
”字也都應該讀為“洗”。當然“
”字也有可能本來就是“洗”字的異體或初文,后來用為水名只是假借,如此“
”用為“洗”就不存在假借的問題了。
三
《雜療方》殘片13作:

其中“
”右上微殘,以往無人考釋。其實這個字從人從犬,應該釋為“伏”。殘片文字應釋為“
伏飯中
五日
”?!峨s療方》第8行馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕釋文如下:
●內(nèi)加:取春鳥卵,卵入桑枝中,烝(蒸)之,□黍中食之。卵壹決(吷),【勿】多食,多【食】
八
文中“黍”字前原釋文加“□”號以為缺文。從照片看,缺文該字作:

字上部有殘缺。從殘存筆劃看,左旁似從“人”,右旁似從“犮”。古文字中從“犮”與從“犬”每每可以相通,我們認為這個字也有是“伏”字異體的可能,存疑待考。“伏黍中食之”一段,是說將春天的鳥蛋放在桑枝汁中蒸熟,然后埋在黃米飯中吃掉?!胺堉小迸c“伏黍中”說法相同。
四
《雜療方》11行,馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕釋文如下:
●內(nèi)加:取谷汁一斗,漬善白布二尺,□□烝(蒸),盡汁,善臧(藏)丣(留)用。用布揾中身,【舉】,去之一一。
文中“用”字有重文符號,原皆屬上讀為“善臧(藏)丣(留)用”。按此斷句非是?!坝谩弊謶獙傧铝碜x,讀作“善臧(藏)丣(留)。用,用布揾中身,【舉】,去之?!逼渲小安亓簟睘橐辉~,并不是“藏留用”為一詞或“善藏”為一詞、“留用”為一詞。秦漢以前未見有“留用”的說法,也可以證明不能將“留”和“用”連為一詞。《雜療方》4—6行中有“即用,用布抿(㨉)揗中身及前,舉而去之”的說法,“用”字也帶重文號,與“用,用布揾中身,【舉】,去之”中的“用”字用法相同,正可比照。又《雜療方》16—17行有:“為,為小囊,入前中,如食間,去之”的話,此“為”字也帶重文號,用法與上舉兩例“用”字相同。
五
《雜療方》12—15行,馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕釋文如下:
●內(nèi)加:取犬肝,置入蠭(蜂)房,旁令蠭(蜂)□
之,閱十余房。冶陵
一升,漬美醯一二一參中,【五】宿,去陵
。因取禹熏、□□各三指大最(撮)一,與肝并入酰中,再一三□□□□□以善絮□□□□□□盡醯,善臧(藏)筒中,勿令歇。用之以一四纏中身,舉,【去之】一五。
關于方中“犬肝”一味藥之效用,諸家解釋皆不夠清楚。今按《醫(yī)心方》卷二十八引《洞玄子》“長陰方”中有“以和正月白犬肝汁,涂陰上三度,平旦新汲水洗卻,即長三寸,極驗”的話,與該方藥用正相合。
“置入蠭(蜂)房,旁令蠭(蜂)□
之”一句,馬王堆漢墓帛書整理小組注釋謂:“旁,四面?!?/SPAN>[3]其它諸家注釋也都理解為讓蜂遍螫犬肝的四面。按此說非是。旁字應屬上讀,“置入蠭(蜂)房旁”是說將犬肝放到蜂房里的一邊令蜂螫之。這里的蜂房是指人工飼養(yǎng)蜜蜂的蜂房,里邊有相當?shù)目臻g,故可以將犬肝放入。馬繼興《馬王堆古醫(yī)書考釋》雖然仍將“旁”字屬下,但語譯這段話為“把狗肝放到蜂房的周圍”,卻是基本正確的。
又“再十三□□□□□以善絮□□□□□□盡酰”一句,“絮”字下從圖版看似有一“一”字,暫補于此,以待進一步考證。
六
《雜療方》18—19行,馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕釋文如下:
●約:取桂、乾姜各一,蕃石二,蕉【莢】三,皆冶,合。以絲繒裹之,大如指,入前中,智(知)一八而出之一九。
這一釋文為后來其它的研究論著所沿用,從無不同。今按文中“絲繒”的“絲”字作如下之形:

以往皆釋為“絲”。馬繼興還解釋“絲繒”為“絲綢制品”,按其說非是。仔細辨認會發(fā)現(xiàn),這個字不是“絲”字,而是“疏”字。馬王堆帛書《老子》甲本“疏”字作:

字從其輪廓看,顯然與
字為一字,字也應該釋為“疏”。
“疏繒”就是織得比較稀疏的繒。古書中有“疏衰”、“疏布”、“疏巾”,“疏”字用法相同。用“疏繒”裹藥,是為了讓藥液更容易滲濾出來。
七
《雜療方》35行,馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕釋文如下:
【●】
美醯□,食,先來□□□□不過三食
三五
該部分照片局部如下:
![]()
從照片看,“醯”字下之缺文應是“汁”字,可以補出。又“不過三食”的“不”字前之缺文極有可能就是“所”字,存疑待考。
八
《雜療方》41—42行,馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕釋文如下:
字者已,即以流水及井水清者,孰灑
(濣)其包(胞),孰捉,令毋(無)汁,以故瓦甗毋(無)無(蕪)者盛,善四一密蓋以瓦甌,令蟲勿能入,貍(埋)清地陽處久見日所。使嬰兒良心智,好色,少病四二。
文中“以故瓦甗毋(無)無(蕪)者盛”中的“無”字作:

從照片看,該字從結(jié)構(gòu)到輪廓無論如何都不會是“無”字。仔細觀察就會發(fā)現(xiàn),該字結(jié)構(gòu)為從水從聿,其實就是“津”字。“津”字義為潮氣、水汽、濕氣。北魏賈思勰《齊民要術·養(yǎng)羊》:“若舊瓶已曾臥酪者,每臥酪時,輒須灰火中燒瓶,令津出?!笨妴⒂湫a專骸啊罱虺觥?,使瓦瓶中所含水氣滲出?!薄吨袊V語資料·農(nóng)諺》:“蛇過道,水甕津?!辈瘯耙怨释弋[毋(無)津者盛”一句,意思是說將胞衣裝到?jīng)]有濕氣的舊陶甗里。
又文中“貍(埋)清地陽處久見日所”一句中的“清地”,馬王堆漢墓帛書整理小組讀為“靜地”[4],周一謀、蕭佐桃將“靜地”之“靜”理解為“僻靜”,[5]馬繼興亦讀“清地”為“靜地”,謂“靜”為“干凈整潔”。[6]今按:清字不必讀為“靜”,如其讀“靜”,還不如讀“凈”?!扒濉弊肿杂小皾崈簟敝狻!段倪x·張衡〈東京賦〉》:“京室密清,罔有不韙。”薛綜注:“清,絜也。”《論語·公冶長》:“子曰清矣。”皇侃疏:“清,清潔也。”
九
《雜療方》58—60行,馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕釋文如下:
【●】□□來到蜮□□□□□□□□□名曰女羅,委□□□□□□□□五八□之柧柜□□□□□□□□□□□□羿使子毋□□□□□□□□五九徒,令蜮毋射六○。
該部分照片局部如下:
![]()
從照片看,“之柧柜”前一字缺文應該就是“床”字,應補?!皷竟瘛睉撌侵浮按病钡哪骋徊课?。仰天湖楚簡八號簡有“策柜”之文,“策柜”《望山楚簡》一書疑當讀為“簀虡”,謂指“床簀所用之幾”,可以參考。[7]“羿使子毋”前的一個缺文從照片看就是“令”字,應補。又“羿使子毋”后的缺文也可以從文意推定補出一個“射”字。
又揣測文意,該文似有將蜮視為“羿”之子的意思。蜮和下文提到的
、蚑、蠭(蜂)、
斯五兄弟似乎都被視為后羿之子。這是我們以往不知道的新知識。
十
《雜療方》67—70行,馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕釋文如下:
●即不幸為蜮蟲蛇蠭(蜂)射者,祝,唾之三,以其射者之名名之,曰:“某,女(汝)弟兄五六七人,某索智(知)其名,而處水者為
,而處土者為蚑,棲木者為蠭(蜂)、
斯,蜚(飛)六八而之荊南者為蜮。而晉□未□,壐(爾)
(教)為宗孫。某賊,壐(爾)不使某之病已六九且復□□□□□□□□□□□□□□七○。
文中“壐(爾)
(教)為宗孫”一句中的所謂“
”字作:

細審形體,字左邊所從為“女”字,非“爻”字,右邊不從“攴”旁,而是從“
”。“
”字乃“拿”字的前身“拏”的表意初文。拏、奴音近,把“奴”寫作從“
”,是把表意偏旁改成形近的音符。[8]在戰(zhàn)國和秦漢文字中,“奴”字大部分還都是寫成從“
”作的,如《戰(zhàn)國文字編》和《秦漢魏晉篆隸字形表》中所收的如下奴字:
高奴權(quán)
六年上郡守戈
秦印
廿五年上郡守戈
睡虎地秦簡
馬王堆帛書《老子》乙本
滿城漢墓銅鐙
馬王堆帛書《相馬經(jīng)》
流沙簡
漢印
所以上揭《雜療方》中的“
”字只能是“奴”字,絕不會是“教”字。不過“壐(爾)奴為宗孫”一句的句意該如何解釋,筆者還沒有確定的意見。
十一
《雜療方》殘片4作:

以往無人考釋,可作釋文如下:
魚
(腦)
石〓(?)脂等冶![]()
其中“魚
(腦)”兩字較為重要。傳統(tǒng)醫(yī)方中有“鯉魚腦”一味藥,見于《普濟方》、《外臺秘要》、《醫(yī)方類聚》、《醫(yī)心方》等醫(yī)書。因帛書“魚腦”前有缺文,不知是否即是“鯉魚腦”。民國時期佚名著《男女特效良方》中有《治女人陰瘡方》,謂“紫葳為末,用鯉魚腦或膽調(diào)搽之,效?!笨少Y參考。
[1] 馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕,文物出版社1985年。
[2] 馬繼興《馬王堆古醫(yī)書考釋》,河南科學技術出版社1992年,第752頁。
[3] 馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕,文物出版社1985年,“釋文注釋”第124頁。
[4] 馬王堆漢墓帛書整理小組編《馬王堆漢墓帛書》〔肆〕,文物出版社1985年,“釋文注釋”第126頁。
[5] 周一謀、蕭佐桃《馬王堆醫(yī)書考注》,天津科學技術出版社1988年,第328頁。
[6] 馬繼興《馬王堆古醫(yī)書考釋》,河南科學技術出版社1992年,第766頁。
[7] 李家浩《仰天湖楚簡剩義》,《簡帛》(第二輯),上海古籍出版社2007年,第31—38頁。
[8] 此為裘錫圭先生的說法。見陳劍《柞伯簋銘補釋》,載《甲骨金文考釋論集》,線裝書局2007年,第4頁。
本文收稿日期為2010年1月15日
本文發(fā)佈日期為2010年1月20日
點擊下載附件:
0600馬王堆漢墓帛書《雜療方》校釋札記

疏字,除了劉先生提到的例證,還有仰天湖疏衣一詞,只是字的構(gòu)形不同,不過已有先生把它考釋為疏字。我是想為劉先生補上個例證,結(jié)果字形發(fā)上去了文字沒發(fā)上去,遺憾。
Copyright 2008-2018復旦大學出土文獻與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號 地址:復旦大學光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術有限公司提供技術支持
總訪問量:9410578