| 您當(dāng)前的位置:首頁(yè) → 學(xué)者文庫(kù) → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
越南文字現(xiàn)代化進(jìn)程及反思
李洪財(cái)
廈門大學(xué)歷史系
中文摘要:越南是深受漢文化影響的國(guó)家。越南現(xiàn)代化發(fā)展中對(duì)文字的態(tài)度,從借鑒漢字到改造漢字,再到改用拼音文字,現(xiàn)在又開(kāi)始復(fù)興漢字,呈現(xiàn)出曲折變化。本文的關(guān)注點(diǎn)是越南文字變化與社會(huì)變化的關(guān)系,用這種變化所帶來(lái)的影響,來(lái)對(duì)比我們國(guó)家的文字改革得失,并做出個(gè)人評(píng)價(jià)。
關(guān)鍵詞:越南 漢字 借鑒 改革得失
十世紀(jì)以前的越南曾是中國(guó)的郡縣。早自秦漢時(shí)就在此設(shè)官統(tǒng)轄,故受中國(guó)文化的影響較深。獨(dú)立后的越南,直至13世紀(jì)[1],才以漢字為基礎(chǔ),用形聲、假借、會(huì)意等方法創(chuàng)制出越南文字——喃字。15世紀(jì)時(shí),喃字通行全國(guó),完全取代漢字。越南無(wú)疑是漢字文化圈[2]的一員,漢字是中越兩國(guó)的溝通橋梁,為了更好的了解越南文化,對(duì)越南文字的研究是極為必要的。通過(guò)對(duì)中國(guó)周邊漢字文化圈中的越南文字研究和對(duì)比,對(duì)重新認(rèn)識(shí)和補(bǔ)充我國(guó)漢字自身的研究,也是極為有意義的。
近些年越南掀起復(fù)興漢字(喃語(yǔ))之風(fēng)。對(duì)于越南文字的研究在國(guó)內(nèi)是相對(duì)較少的,關(guān)于越南文字的材料就更少了。在這些材料中,基本上是在圍繞漢字與喃字的對(duì)比中展開(kāi),但對(duì)兩國(guó)的文字變化在國(guó)家現(xiàn)代化過(guò)程中所反映的問(wèn)題尚未見(jiàn)詳細(xì)論述。本文重在以越南史為綱,對(duì)越南文字的演變進(jìn)行梳理,將其劃分為幾個(gè)階段,通過(guò)對(duì)各個(gè)階段的文字變化分析,總結(jié)越南文字所反映的時(shí)代差異,繼而將越南文字與中國(guó)文字的變化進(jìn)行對(duì)比,反思中國(guó)漢字簡(jiǎn)化、統(tǒng)一等問(wèn)題,并對(duì)中國(guó)當(dāng)今現(xiàn)代化發(fā)展中文字應(yīng)選擇的取向提出拙見(jiàn)。
一、越南文字發(fā)展概述
目前關(guān)于越南的原始社會(huì)的研究,材料較缺乏。不過(guò)越南出土的早期銅鼓與中國(guó)西南地區(qū)出土的銅鼓形制非常相似[3] ,這說(shuō)明越南可能很早就受到中國(guó)影響。并且,在出土的銅鼓中已經(jīng)可以看到文字的跡象[4] 。到西漢末年,漢字開(kāi)始傳入越南地區(qū)。三國(guó)時(shí)期交州太守士燮進(jìn)一步傳播漢文化,唐朝在交州地區(qū)設(shè)立安南都護(hù)府,地方官振興文教,則使?jié)h文化影響在越南地區(qū)不斷增強(qiáng)。
公元939年,越南趁唐朝末年大亂之時(shí)脫離中國(guó)的直接統(tǒng)治而獨(dú)立,但仍必須定期向中國(guó)朝貢并承認(rèn)中國(guó)的“宗主國(guó)”地位。公元968年安南王朝正式開(kāi)始學(xué)習(xí)、使用、推行漢字。到李朝時(shí)期,正規(guī)的儒學(xué)教育得以正式確立。大約公元 13世紀(jì),在越南上層社會(huì)提倡以漢字記載的漢文學(xué)同時(shí),出現(xiàn)了越南文字——喃字。喃字在胡朝(公元1400— 1407年)[5]和西山阮朝(公元1788—1802年)作為國(guó)家正式文字,但實(shí)際上,漢字在越南一直延用到法國(guó)統(tǒng)治越南的整個(gè)時(shí)期。在法國(guó)統(tǒng)治時(shí)期,外國(guó)傳教士創(chuàng)造了一種注音讀物,這就是現(xiàn)在越南通行的拼音文字的源頭,不過(guò)現(xiàn)行的拼音文字與傳教士的拼音讀物,已經(jīng)有很大的不同了。但直到1945年之前,漢字還是跟拼音文字并行的,二者同時(shí)合法存在。 1945年 8月革命勝利后,漢字才最后退出歷史舞臺(tái),代之以完全的拼音文字。越南語(yǔ)中稱這種新的拼音文字為“國(guó)語(yǔ)字”。
縱觀越南歷史,筆者暫將越南文字歷史分為五階段:1、漢字的傳播與使用階段。2、漢字改造成喃字并正式使用, 喃字和漢字并存的階段。3、漢字、喃字、拼音文字并存階段。4、以國(guó)語(yǔ)字為主的階段。 5、漢字爭(zhēng)議與復(fù)興階段。下面就對(duì)應(yīng)每個(gè)階段來(lái)分析,越南文字在各階段與時(shí)代的細(xì)微關(guān)系。
二、越南文字在各階段的演變進(jìn)程
第一階段:漢字的傳播與使用階段(公元11世紀(jì)—13世紀(jì))。蜀安陽(yáng)王時(shí)期,安陽(yáng)玉簡(jiǎn)上的秦篆問(wèn)題現(xiàn)在尚有爭(zhēng)議,這里不做引用材料[6] 。從同時(shí)期越南出土的器物,對(duì)比中國(guó)所出土的同時(shí)期的器物來(lái)看,多體現(xiàn)出對(duì)中國(guó)西南出土器物的模仿,反映出當(dāng)時(shí)接受先進(jìn)文明的朦朧期 [7] 。至少通過(guò)相似出土器物可證明,在此時(shí)中國(guó)文化的影響已開(kāi)始。
其后,大量的漢字典籍傳入,漢字影響不斷深入,到李朝和陳朝時(shí)期漢字成為國(guó)家的正式語(yǔ)言文字。 1086年,李仁宗設(shè)科舉,以漢字作為書寫文字來(lái)選拔人才。此后各朝皆把科舉制度作為選拔官吏的制度,直到 1919年才廢除科舉。并且 ,此時(shí)開(kāi)始出現(xiàn)大量的私塾教授漢語(yǔ),出現(xiàn)大量的漢語(yǔ)著作。還模仿中國(guó)修文廟、祭祀孔子等活動(dòng)。可見(jiàn)越南當(dāng)時(shí)漢語(yǔ)和漢文化的繁榮。
越南已故近代的歷史學(xué)者陳重金在《越南通史》里感嘆地說(shuō):“ 人人安于什么東西是中國(guó)的就好,就比自己的強(qiáng),從思想到做事情什么都以中國(guó)為榜樣”。[8] 說(shuō)明當(dāng)時(shí)漢文化已經(jīng)滲入越南社會(huì)的方方面面。漢字在此期間確立了較牢固的地位。在這一過(guò)程,科舉中使用漢字,對(duì)漢文化在越南傳播的影響具有舉足輕重的作用。文字本身所具有的特殊書寫習(xí)慣、讀音、字形、字義等的影響是可以滲透到一個(gè)民族的最精微的地方。因此漢字在此時(shí)確立的地位,對(duì)越南民族的影響至今。
第二階段:喃字正式使用和漢字并存的階段(13世紀(jì)—19世紀(jì))。對(duì)漢字文化圈的其他國(guó)家來(lái)說(shuō),漢字畢竟是外來(lái)引進(jìn)的文字,無(wú)法完整表達(dá)本民族的語(yǔ)言,并且出于民族文化自主的需要,于是利用漢字做訓(xùn)讀、音讀或造新漢字 [9] ,來(lái)應(yīng)付這個(gè)問(wèn)題,由此慢慢發(fā)展出新的文字系統(tǒng),如越南的喃字、韓國(guó)的諺文、和日本的假名。喃字是以漢字為基礎(chǔ),運(yùn)用形聲、會(huì)意、假借 等造字方法,創(chuàng)造出的一種新型文字,它主要是借用一個(gè)同越南語(yǔ)音相近的漢字和一個(gè)同越南語(yǔ)義相近的字,把二者結(jié)合起來(lái)成為一個(gè)新字。由于喃字與漢字結(jié)合而生,所以長(zhǎng)期借用的漢語(yǔ)、漢字大量保留下來(lái)[10] (這正是研究中國(guó)漢字需要重視的)。雖然本民族極力發(fā)展自己的文字系統(tǒng),然而這些新文字在在漢文化的強(qiáng)勢(shì)下和國(guó)內(nèi)封建朝廷的雙重壓迫下,在初期均很難與正統(tǒng)的漢字相對(duì)抗。
越南的封建王朝將漢字和四書、五經(jīng)等古典,列入科舉制度。久之,精通漢字、科舉出身的封建官僚為維持本身利益,必然附和漢字的正統(tǒng)地位壓制國(guó)內(nèi)的喃字發(fā)展。所以,喃字產(chǎn)生初期,推廣與發(fā)展舉步維艱。直到胡朝和西山阮朝時(shí)期,喃字才作為國(guó)家正式文字確定下來(lái)[11] 。但漢字仍處于主體地位,很多官方文件仍有大部分是漢字書寫,例如《阮朝實(shí)錄》。雖然國(guó)家把喃字作為正式文字,但是在實(shí)際應(yīng)用中,漢字的巨大影響已經(jīng)使得人們?cè)跁鴮憰r(shí)不自覺(jué)的使用漢字。一方面,其可以說(shuō)明漢字的自身魅力,另一方面,說(shuō)明漢字的影響已深入骨髓,不是一朝一夕可以改掉的。喃字作為國(guó)家正式文字,可以說(shuō)明越南民族對(duì)外來(lái)文化開(kāi)始反思,或者說(shuō)這是越南爭(zhēng)取文化自主的開(kāi)始。
第三階段:漢字、喃字、拼音文字并存階段。(19世紀(jì)—20世紀(jì)中)越南的古代典籍基本上是用漢字和喃字記載的。但是法國(guó)的侵入使得走向文字自主的越南文字開(kāi)始復(fù)雜起來(lái)。1920年,法國(guó)殖民政府禁止在當(dāng)?shù)厥褂绵郑⒋苑▏?guó)傳教士在17世紀(jì)發(fā)明的一種基于羅馬字母創(chuàng)造的文字。從此,漢字、喃字、拼音文字,并行在越南使用。作為越南本身來(lái)說(shuō),漢字和喃字不會(huì)對(duì)交流、書寫造成任何阻礙,但是在急于將“上帝的聲音”傳給越南人民的外國(guó)傳教士看來(lái),這些難懂的喃字是最大的障礙。一方面是本土民族對(duì)自我文字親切自然感,另一方面則是感到交流的阻礙,并且開(kāi)始試圖用自己的拼音字母去改造。這樣,必然會(huì)出現(xiàn)國(guó)內(nèi)保守者與改革者、殖民國(guó)與被殖民國(guó)、宗主國(guó)中國(guó)與殖民國(guó)法國(guó)等錯(cuò)綜復(fù)雜的矛盾。法國(guó)占領(lǐng)越南以后,出于兩個(gè)目的,開(kāi)始強(qiáng)制性的推行拼音文字,一個(gè)目的是消除語(yǔ)言交際的困難以便于殖民統(tǒng)治,另一個(gè)目的是割斷與中越兩國(guó)文化聯(lián)系的紐帶。[12] 可以看出,法國(guó)已經(jīng)意識(shí)到了漢字在中越之間的重要性。也可以說(shuō)明法國(guó)推行拼音文字的目的。此時(shí)的中國(guó)正處在帝國(guó)主義瓜分之中,法國(guó)以越南為跳板覬覦中國(guó)已是昭昭可見(jiàn)。對(duì)待法國(guó)文化壓制,越南有志之士以漢字、喃字、拼音文字印行愛(ài)國(guó)主義精神的書刊作為抵抗方式。與此同時(shí),一部分人開(kāi)始注意拼音文字的易學(xué)、易懂、較易普及的優(yōu)點(diǎn)。于是拼音文字隨著愛(ài)國(guó)進(jìn)步文章并行發(fā)展起來(lái)。
總之, 在沒(méi)有以政府名義將拼音文字作為正式的通行文字前,文字的使用上是十分混亂的。因?yàn)楫?dāng)時(shí)的政治混亂,國(guó)家處在被殖民狀態(tài),各種矛盾交集,很難有統(tǒng)一的書寫文字。再加上越南本身的喃字也是吸收外來(lái)文化的產(chǎn)物,法國(guó)的侵入使越南文化更趨復(fù)雜,即使在1920年法國(guó)殖民者禁止使用喃字后的很長(zhǎng)時(shí)間里,三種文字依然并行存在,直到現(xiàn)在。
第四階段:以國(guó)語(yǔ)字為主的階段。(19世紀(jì)中—20世紀(jì)末)1945年8月革命勝利后,漢字以政府名義正式退出歷史舞臺(tái),代之以完全的拼音文字,越南語(yǔ)中稱這種新的拼音文字為“國(guó)語(yǔ)字”。雖然越南人民敬仰的胡志明主席是位深愛(ài)漢字漢學(xué)的領(lǐng)導(dǎo)人,但還是以較易通行、易識(shí)的拼音文字取代了原有的漢字和喃字。在正式的教材、書刊、國(guó)家文件等文字材料中,全部以國(guó)語(yǔ)字為準(zhǔn)。文字的統(tǒng)一,結(jié)束了書寫的混亂,這對(duì)文化的發(fā)展是非常有利的。從某種意義上說(shuō)這也是越南國(guó)家重新開(kāi)始穩(wěn)定和現(xiàn)代化發(fā)展的征兆。
越南雖然統(tǒng)一使用了拼音化文字,但是在中國(guó)文化長(zhǎng)期深遠(yuǎn)的影響下,漢字和漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的影響,已經(jīng)成為越南語(yǔ)中最重要的因素,大量的漢語(yǔ)詞成了越南語(yǔ)的詞匯基礎(chǔ)?,F(xiàn)在越南語(yǔ)中,“漢語(yǔ)借詞約占越南語(yǔ)全部詞匯的70%左右”[13] ,甚至一些人名、地名寫法,也是根據(jù)漢字的譯法轉(zhuǎn)寫成越南語(yǔ)的音節(jié)。這一特點(diǎn)與漢字文化圈中的其他國(guó)家基本類似。
1962年越南組織“保持越南語(yǔ)純潔問(wèn)題”會(huì)議,結(jié)論是越南語(yǔ)中的外來(lái)因素不能在短時(shí)間清除。接著是1979—1980年開(kāi)始越南語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化運(yùn)動(dòng),并下發(fā)文件對(duì)一些詞語(yǔ)進(jìn)行嚴(yán)格規(guī)定。1980年將保護(hù)越南少數(shù)民族文字的規(guī)定寫入憲法,1992年憲法再次重申。1993年頒布保護(hù)民族文化遺產(chǎn)的相關(guān)文件[14]??梢钥闯鲈侥蠂?guó)家對(duì)待文字的使用上,已經(jīng)開(kāi)始了以民族利益為準(zhǔn)繩。這種變化過(guò)程既體現(xiàn)了本民族的文字本體的脆弱性,同時(shí)也表現(xiàn)出越南民族文化的復(fù)雜多樣性。
第五階段:漢字爭(zhēng)議與復(fù)興階段(21世紀(jì)以后)。 2004年9月初,以越南著名法學(xué)家、留德法學(xué)博士、河內(nèi)國(guó)家大學(xué)法律系教授范維義為首的十多位有影響的專家學(xué)者聯(lián)名向越南教育部上書,建議從 2005年起在全國(guó)小學(xué)和中學(xué)實(shí)行必修漢語(yǔ)的制度,并建議教育部制定教育大綱,規(guī)定學(xué)生于小學(xué)中學(xué)畢業(yè)時(shí)必須達(dá)到的漢語(yǔ)程度標(biāo)準(zhǔn)。范維義教授在談到研究古代法律和鄉(xiāng)俗習(xí)慣的困難時(shí),有這樣的感嘆:“自從以拼音文字取代漢字之后,除了人們已經(jīng)贊美過(guò)的那些好處之外,越南人似乎也自我筑起了一道將后人與先輩隔離開(kāi)來(lái)的語(yǔ)言和文化的圍墻。一些詞匯如律、例、契約、判官等等,現(xiàn)在只在書本上才偶爾見(jiàn)到,現(xiàn)代的越南人大多數(shù)已很少能感受到其背后所隱含的文化的哲理的和精神的價(jià)值”[15]。實(shí)際上這種憂慮,近代越南學(xué)者陳重好早有此感觸:“令人擔(dān)心的是,我國(guó)的歷史都是用漢字寫成的,而漢字的地位從今以后必然是日益減弱。 現(xiàn)在能閱讀漢文的還多,而國(guó)內(nèi)知道祖國(guó)歷史的卻寥寥無(wú)幾,加之今后不在學(xué)漢字,那么祖國(guó)的歷史不知要困難多少!”[16] 2006年5月5日,越南教育部簽發(fā)《普及中學(xué)漢語(yǔ)課程的決定》[17] ,越南開(kāi)始正式復(fù)興漢字。越南漢字復(fù)興的現(xiàn)象,一方面是可能是有近年來(lái)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)和文化對(duì)越南產(chǎn)生越來(lái)越重要的影響力有關(guān),更重要的是越南人基于本民族歷史和文化傳統(tǒng)的傳承這一重大問(wèn)題的長(zhǎng)期反省和抉擇。越南拼音文字雖然已問(wèn)世一百多年,但全面實(shí)行拼音化文字不過(guò)幾十年,這種復(fù)興大概正是越南民族發(fā)展進(jìn)程中,對(duì)自身文化困惑的重新認(rèn)識(shí)。越南學(xué)者對(duì)漢字的憂慮,實(shí)際上是對(duì)越南傳統(tǒng)文化的憂慮。當(dāng)書寫符號(hào)具備時(shí)代特點(diǎn)時(shí),只有掌握這種時(shí)代符號(hào)才能了解這個(gè)時(shí)代。
三、從越南文字發(fā)展中反思及我國(guó)漢字發(fā)展中應(yīng)有的取向
縱觀越南文字的發(fā)展,不難看出其中對(duì)文字態(tài)度的復(fù)雜、反復(fù)、選擇等問(wèn)題。從中也看出越南對(duì)外來(lái)文化的吸收借鑒(創(chuàng)造喃字)、本民族的自主和與世界同步的意識(shí)(使用拼音文字)、對(duì)原有文化的重新認(rèn)識(shí)(復(fù)興漢字)。在整個(gè)過(guò)程中我們始終都能感到漢字和漢文化對(duì)越南的現(xiàn)代化發(fā)展的影響。如果將越南漢字發(fā)展與日本對(duì)比,可以發(fā)現(xiàn),日本對(duì)漢字始終保持著謹(jǐn)慎的態(tài)度,沒(méi)有出現(xiàn)像越南文字這樣大的波動(dòng)變化。而日本的國(guó)家現(xiàn)代化道路,也如同對(duì)待文字一樣始終能夠在借鑒和保持民族特色中前進(jìn)。越南復(fù)興漢字不排除中國(guó)在世界舞臺(tái)的影響,但也可能是越南在世界政治經(jīng)濟(jì)挑戰(zhàn)下尋找文化定位,尋求新發(fā)展的征兆。從這點(diǎn)來(lái)說(shuō),文字變化可能會(huì)成為越南政治經(jīng)濟(jì)變化的信號(hào)。
1以越南為鑒,重視漢字的歷史文化連接作用
中國(guó)的漢字雖然是自主的發(fā)展,在19世紀(jì)前沒(méi)有受到外來(lái)因素的影響,但是進(jìn)入20世紀(jì)后,漢字經(jīng)歷了幾次大變化,特別是我國(guó)建國(guó)后進(jìn)行的三次文字改革,也曾提出過(guò)漢字符號(hào)化、拼音化改革。例如
(廈)、
(展)等符號(hào)化的字在一些現(xiàn)存的存舊物品上還留存。即便是我們現(xiàn)在通行的簡(jiǎn)化字中也仍然存留一些,例如趙(趙)、鄧(鄧)、觀(観)等字。漢字簡(jiǎn)化是歷史趨勢(shì),但簡(jiǎn)化要慎重要科學(xué),特別是當(dāng)字形已經(jīng)處于相對(duì)穩(wěn)定的狀態(tài),如果用強(qiáng)制手段改變漢字存在狀態(tài),必然會(huì)帶來(lái)許多負(fù)面影響。裘錫圭先生曾說(shuō):“在古文字演變?yōu)殡`書過(guò)程里,為了書寫的方便,破壞或削弱了很多字形的表意表音作用。這是合理的,因?yàn)楣盼淖謱?shí)在太難寫了。在楷書早已成熟的時(shí)代還這樣做,是否很有必要,就需要認(rèn)真考慮了?!?/SPAN>[18] 漢字符號(hào)化、拼音化的想法,初衷即是為了降低漢字的識(shí)讀難度,同時(shí)也是想把中國(guó)漢字與世界拉丁文同步。這恰恰體現(xiàn)出當(dāng)時(shí)中國(guó)對(duì)文化的短視性和盲目性,說(shuō)明我們沒(méi)有認(rèn)清中國(guó)的文化應(yīng)該怎樣定位。
不過(guò)我們還是在謹(jǐn)慎的態(tài)度中進(jìn)行漢字改革,沒(méi)有實(shí)行漢字拼音化或符號(hào)化,但是我們現(xiàn)行的漢字與傳統(tǒng)漢字(繁體字)也有一段距離。我們雖沒(méi)有象越南那樣,與一脈相承的歷史文化越走越遠(yuǎn),但是以現(xiàn)在對(duì)繁體字的識(shí)讀和使用來(lái)看,如果我們不注意對(duì)傳統(tǒng)漢字保護(hù)利用的話,幾十年后也許會(huì)很糟。現(xiàn)在從事古代歷史、古典文獻(xiàn)、書法研究等相關(guān)專業(yè)的人還在使用繁體字,但這些專業(yè)既冷淡從事的人員很少。在這少數(shù)人中,對(duì)文字非常敏感的人少之又少。再加上我們現(xiàn)在對(duì)古典文獻(xiàn)的整理上,簡(jiǎn)體字、白話文、橫排版的文獻(xiàn)更受歡迎,漢字在古籍中的原始狀態(tài)也就慢慢消失,很多的詞義的差別漸漸模糊,這對(duì)古漢語(yǔ)和古代文化的解讀都十分不利。以這種態(tài)勢(shì)發(fā)展,越南學(xué)者陳重金對(duì)漢字的憂慮(見(jiàn)上文)也會(huì)在我國(guó)將來(lái)發(fā)生。
近幾年,復(fù)興傳統(tǒng)之風(fēng)似有蔓延之勢(shì),反映漢字本源的繁體字也得到更多人重視。在今年兩會(huì)上,政協(xié)委員潘慶林提出“建議全國(guó)用10年時(shí)間,分批廢除簡(jiǎn)化漢字,恢復(fù)使用繁體字”的倡議,在社會(huì)上引起了強(qiáng)烈的反響。對(duì)此提議社會(huì)上有贊成也有反對(duì)的聲音。我認(rèn)為廢除簡(jiǎn)體字代價(jià)太大,簡(jiǎn)化字多是合理的。雖然不可能全面恢復(fù)繁體字,但需要考慮恢復(fù)一些字形問(wèn)題較大的繁體字,并且應(yīng)該認(rèn)識(shí)繁體字[19] 。曾經(jīng)有個(gè)臺(tái)灣的同學(xué)問(wèn)我“僅”字讀什么,我起初只是以為他不知道僅與僅的簡(jiǎn)繁對(duì)應(yīng),可仔細(xì)想一想就不簡(jiǎn)單了。既然偏旁“堇”簡(jiǎn)化對(duì)應(yīng)為“又”,那么謹(jǐn)、瑾、饉、槿是不是都要簡(jiǎn)化呢?像“僅”這樣的字就應(yīng)該恢復(fù)繁體,以減少漢字系統(tǒng)的復(fù)雜性。再比如同音替代的“斗”字,本來(lái)戰(zhàn)斗(鬥)與星斗的“斗”字并不相同,但在現(xiàn)行簡(jiǎn)化字中變成同一字了。與此類似的還有 干、后、幾等字。實(shí)際上這樣的簡(jiǎn)化使?jié)h字系統(tǒng)更復(fù)雜了。但并不是說(shuō)重視繁體字,就是要廢除簡(jiǎn)體字恢復(fù)繁體字。我們的目的是要以越南為鑒,不要到了全民不識(shí)繁體字時(shí)再來(lái)重視繁體字,現(xiàn)在就應(yīng)該知道他的重要性。
2從越南普及漢語(yǔ)看漢字的“軟實(shí)力”作用
我國(guó)現(xiàn)在漢字的問(wèn)題還很多。在中國(guó)大陸、臺(tái)灣、香港、日本等使用漢字的地區(qū),還有漢字印刷字體不統(tǒng)一、字形不統(tǒng)一、繁簡(jiǎn)對(duì)應(yīng)錯(cuò)誤等問(wèn)題。如印刷上,??粗袊?guó)大陸、香港、臺(tái)灣的書籍,我們很容易可以看得出印刷體的不同。現(xiàn)在這種差距雖然逐漸減少,但還未達(dá)到漢字文化圈中的大統(tǒng)一。好在我們國(guó)家已經(jīng)有了這種文字統(tǒng)一的意識(shí),在2008年的國(guó)家語(yǔ)言文字會(huì)議上,已經(jīng)把進(jìn)一步規(guī)范文字、統(tǒng)一文字最為一項(xiàng)重要工作,這是我國(guó)現(xiàn)代化發(fā)展的重要部分[20] 。筆者認(rèn)為我們還可以把文字的統(tǒng)一放眼到整個(gè)漢字文化圈,建立漢字文化圈的統(tǒng)一的文字字形對(duì)應(yīng)表,并盡量使用統(tǒng)一字形。例如越南的漢字既保留自身喃字的發(fā)展,同時(shí)喃字的筆形、字形也盡量與漢字統(tǒng)一,使用統(tǒng)一的字形。這一點(diǎn)上,日本的文字作的比較好。日本的漢字在幾次改革中似乎在不自覺(jué)的與中國(guó)統(tǒng)一?,F(xiàn)在日本的當(dāng)用漢字就是以我國(guó)《康熙字典》中的較簡(jiǎn)便的字形為準(zhǔn),作出的漢字改革。并且日本現(xiàn)在也有使用簡(jiǎn)化漢字,字形與中國(guó)簡(jiǎn)化字形相同。建立統(tǒng)一字形的好處,可以促進(jìn)文化的交流,促使優(yōu)勢(shì)文化的強(qiáng)勢(shì)影響,促進(jìn)世界文化的和諧進(jìn)步,可以減少因文化壁壘導(dǎo)致的摩擦。越南在中學(xué)普及普及漢語(yǔ)教育,給了我們一個(gè)啟示,漢字有可能如同“歐元”那樣在漢字文化圈通行。如果說(shuō)歐盟的歐元使歐洲的經(jīng)濟(jì)發(fā)展走向一個(gè)新臺(tái)階,那么東亞的文字統(tǒng)一,必然也會(huì)加快各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化的交流,加快東亞一體化的步伐。當(dāng)然,這種“共識(shí)文字”的統(tǒng)一現(xiàn)在還是一種設(shè)想,并且涉及到用哪個(gè)字形、如何統(tǒng)一等復(fù)雜問(wèn)題,也需要很長(zhǎng)的時(shí)間,很多的困難,但統(tǒng)一的可能不是沒(méi)有的,如越南已經(jīng)開(kāi)始恢復(fù)漢字,并且在漢字文化圈的很多國(guó)家已經(jīng)有了自主恢復(fù)漢字的呼聲。
復(fù)旦知名學(xué)者沈丁立先生曾發(fā)表過(guò)《傳統(tǒng)漢字是一種軟實(shí)力》的短文,他認(rèn)為,作為久遠(yuǎn)的民族歷史文化的承載物,傳統(tǒng)漢字(繁體字)在中國(guó) “和平崛起”的進(jìn)程中,將會(huì)成為一種重要的 “軟實(shí)力”。沈先生為此呼吁, “在我國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化日益發(fā)展的今天,我們理應(yīng)逐步考慮允許簡(jiǎn)體字和傳統(tǒng)漢字獲得學(xué)習(xí)和使用的同等地位。”[21] 我國(guó)周邊的國(guó)家多數(shù)都深受漢文化的影響,而這種文化的影響要繼續(xù)下去,漢字的“軟實(shí)力”作用絕不可忽視。而且不僅要重視漢字在繼承傳統(tǒng)文化中的重要作用,也要重視漢字在漢字文化圈乃至世界的聯(lián)系作用。2000年韓國(guó)政府宣布恢復(fù)漢字教育;2006年越南教育部開(kāi)始在中學(xué)普及漢語(yǔ);自2004年至今中國(guó)相繼在韓國(guó)、德國(guó)、瑞典、美國(guó)、非洲等64個(gè)國(guó)家設(shè)立200多所孔子學(xué)院;中國(guó)政府已將當(dāng)初在2010年前在世界建立 100所孔子學(xué)院的目標(biāo)增至 500所;很多國(guó)家以“中國(guó)周” 、“中國(guó)年”等形式來(lái)了解中國(guó),2007年2月,英國(guó)《泰晤士報(bào)》開(kāi)展 “中國(guó)周”行動(dòng),教讀者如何掌握漢語(yǔ),連續(xù)兩天的報(bào)紙頭版和內(nèi)頁(yè)上,演示“人”、“木 ”等漢字如何從象形圖畫演變成現(xiàn)代漢字。[22] 一系列數(shù)據(jù)表明中國(guó)的文化正走向世界,我們?cè)谑澜绲挠绊懸苍诓粩嗉由睿袊?guó)文化也必將成為溝通世界各國(guó)與中國(guó)最好的橋梁。筆者推測(cè),假如對(duì)文字選擇的變化是越南人民在世界舞臺(tái)上尋求新發(fā)展的反應(yīng),那么在不遠(yuǎn)的將來(lái)中國(guó)在文字上的變化和影響也將會(huì)伴隨著中國(guó)在世界舞臺(tái)上的新發(fā)展。
[1] 本文所有時(shí)間界定皆以 [越]陳重金著《越南通史》(戴可來(lái)譯),商務(wù)印書館1992年版為準(zhǔn)。
[2] 本文的“漢字文化圈”是指歷史上曾經(jīng)使用過(guò)漢字,借鑒漢字造字,受中國(guó)影響較大的一些國(guó)家,如越南、日本、韓國(guó)等。或參見(jiàn)馮天瑜: 2004年4月《吉首大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)第2期文章,《漢字文化圈芻議》。
[3] 筆者2004~2008年在湛江工作期間曾經(jīng)在湛江博物館看過(guò)至少在 20面以上的銅鼓實(shí)物,與所見(jiàn)圖片中越南銅鼓確實(shí)非常相似。
[4] 參見(jiàn)劉玉珺:《越南古籍刊刻述論》,中華書局, 2005年版,《域外漢籍研究集刊》,第一輯。
[5] [越]陳重金:《越南通史》 (戴可來(lái)譯),1992年商務(wù)印書館,后附越南史年表。
[6] 參見(jiàn)[越]陶維英:《越南古代史》(劉統(tǒng)文譯),科學(xué)出版社,1959年版,146~150頁(yè)。
[7] 參見(jiàn)凌純生:《東南亞古代文化研究發(fā)凡》,臺(tái)灣《民族學(xué)研究???/SPAN>1950年版,第3期。
[8] [越]陳重金:《越南通史》(戴可來(lái)譯),商務(wù)印書館, 1992年版,56頁(yè)。
[9] 這里要特殊說(shuō)明的是,日本未出現(xiàn)大量造字,其使用的漢字源自我國(guó)古代字書或我國(guó)古代使用的俗字。參看何華珍:《日本簡(jiǎn)體字探源》,《語(yǔ)言研究》,2003年12月第23卷第4期。
[10] 由于喃字由音義兩部分組成,對(duì)中國(guó)古代漢語(yǔ)中音義的研究有重要的借鑒意義。
[11]有關(guān)喃字的最早史料是11世紀(jì)李代1076年的云板鐘銘文
[12] 賀圣達(dá):《東南亞文化發(fā)展史》,云南人民出版社,1996年版,352頁(yè)。
[13]祁廣謀:《越南喃字發(fā)展演變及文化闡釋》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)報(bào)》2003年1月第1期。
[14] 參見(jiàn)羅文清:《越南語(yǔ)言文字使用的歷史回朔》,《廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版),2007
[15]吳遠(yuǎn)富:《越南開(kāi)始普及中學(xué)漢語(yǔ)課程》,《廣西日?qǐng)?bào)》, 2006年12月21日。
[16] [越]陳重金:《越南通史》 (戴可來(lái)譯),商務(wù)印書館,1992年版,2頁(yè)。
[17] 吳遠(yuǎn)富:《越南開(kāi)始普及中學(xué)漢語(yǔ)課程》,《廣西日?qǐng)?bào)》,2006年12月21日。
[18]史定國(guó)主編:《簡(jiǎn)化字研究》,商務(wù)印書館,2004年版,第38頁(yè)。
[19] 2009年4月8日北京晚報(bào)《專家稱恢復(fù)繁體字不可取 王寧:簡(jiǎn)化漢字很成功》,文章中提出“識(shí)繁寫簡(jiǎn)”,筆者很贊同,也認(rèn)同王寧先生所說(shuō)簡(jiǎn)化漢字很成功的看法,更不贊成全面恢復(fù)繁體字,這里筆者只是對(duì)現(xiàn)行簡(jiǎn)化漢字中存在的問(wèn)題提出折中看法。
[20]參見(jiàn)2008年2月28日,趙沁平在 2008年度語(yǔ)言文字工作會(huì)議上的講話,標(biāo)題為《深入貫徹落實(shí)黨的十七大精神,開(kāi)展語(yǔ)言文字工作新局面,為提升國(guó)家文化軟實(shí)力做出積極貢獻(xiàn)》。
[21]沈丁立:《傳統(tǒng)漢字是一種軟實(shí)力》,載《東方早報(bào)》, 2006年9月11日。
[22]數(shù)據(jù)來(lái)源于吳遠(yuǎn)富:《越南開(kāi)始普及中學(xué)漢語(yǔ)課程》,《廣西日?qǐng)?bào)》,2006年 12月21日和《外刊關(guān)注中國(guó) “軟實(shí)力”:“魅力攻勢(shì)”影響世界》:《中國(guó)青年》雜志,2008年4月8日。
參考文獻(xiàn)
[越 ]陶維英,《越南古代史》(劉統(tǒng)文譯),科學(xué)出版社,1959年版。
[越 ]陳重金,《越南通史》(戴可來(lái)譯),商務(wù)印書館,1992年版。
黎崱《安南志略》、大汕《海外紀(jì)事》合訂本,中華書局,2000年版。
顧海編,《東南亞古代史中文文獻(xiàn)提要》,廈門大學(xué)出版社,1992年版。
賀圣達(dá),《東南亞文化發(fā)展史》,云南人民出版社,1996年版。
梁志明等編,《古代東南亞歷史與文化研究》, 昆侖出版社,2006版。
賀圣達(dá)主編,《劍橋東南亞史》,云南人民出版社,1998年版。
梁志明,《東南亞歷史文化與現(xiàn)代化》,香港社會(huì)科學(xué)出版社有限公司。
盧蔚秋,《越南文學(xué)史》,昆侖出版社,2006版。
王小盾等主編,《越南漢喃文獻(xiàn)目錄提要》,臺(tái)北中央研究院中國(guó)文哲研究所,2002年版。
歐越興,《略談漢字對(duì)越南文字發(fā)展過(guò)程的影響》,廈門大學(xué)東南亞研究中心資料。
王功國(guó),《越南拉丁文字的形成》,《安徽文學(xué)》,2008年第2期 。
祁廣謀,《越南喃字發(fā)展演變及文化闡釋》,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)報(bào)》,2003年1月第1期。
羅文青,《越南語(yǔ)言文字使用的歷史回朔》《廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲社版),2007年1月第1期。
何華珍,《日本簡(jiǎn)體字探源》,《語(yǔ)言研究》,2003年12月第4期。
[越 ]鄧成忠,《漢語(yǔ)和越南語(yǔ)的三稱差別》,《柳州職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2004年6月第2期。
譚志詞,《漢語(yǔ)漢字對(duì)越南語(yǔ)言文字影響至深的原因初探》,《東南亞》,1998年第2期。
孫超,《漢字_越南文字的始祖.》,《民俗研究》,2002年第2期。
馮天瑜,《漢字文化圈芻議》, 《吉首大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版),2004年4月第2期。
劉玉珺,《越南古籍刊刻述論》,載《域外漢籍研究集刊》第一輯,中華書局,2005年。
凌純生,《東南亞古代文化研究發(fā)凡》,臺(tái)灣《民族學(xué)研究??返?/SPAN>3期1950年版。
本文首發(fā)於2009年第三期《文化中國(guó)》,本次發(fā)佈時(shí)略有修改。
本文發(fā)佈日期為2010年2月15日
點(diǎn)擊下載附件:
0615越南文字現(xiàn)代化進(jìn)程及反思
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問(wèn)量:9500158