新見三體石經(jīng)殘石拓本獻疑*
陳建新
摘要:本文對近年新見的兩批三體石經(jīng)材料進行了研究,列舉出了新見材料中部分可疑字形,認爲這兩批材料的真實性還需要進一步證實。
關(guān)鍵詞:三體石經(jīng);傳抄古文
在2015年和2020年,趙振華和王恒兩位先生相繼公布了兩批關(guān)於三體石經(jīng)的資料,分別如下圖所示:
|
|
|
|
圖1.1 |
圖1.2 |
|
|
|
|
圖2.1 |
圖2.2 |
其中一批是現(xiàn)藏於日本京都國立博物館的三體石經(jīng)殘石照片和日本回流的拓本,一面爲《尚書·召誥》殘字,一面爲《春秋·宣公》殘字(分別爲圖1.1和圖1.2)。[i]另一批是舊拓兩張,據(jù)説出自蘇州文物商店,正面爲《尚書·召誥》,背面爲《春秋·宣公》七年至十年經(jīng)(分別爲圖2.1和圖2.2)。[ii]尤其值得關(guān)注的是,這兩批材料可以上下遙綴(中間僅缺約三行文字),爲一塊碑石之殘,這對於研究三體石經(jīng)和傳抄古文來説是十分重要的材料。根據(jù)張富海先生的考察,三體石經(jīng)的古文除了主要來源於孔壁中書,還有西周金文、秦文字、隸書和後人編造的字形。[iii]然而我們在研讀的過程中,對這兩批材料中的字形,尤其是古文字形産生了一些疑問,茲整理如下,以供學界參考。因爲這兩批材料可以綴合,是“一版之折”,因此接下來將一併討論,不作區(qū)分。
先就下文表格的體例進行説明:第一欄爲這兩批材料中的新見字形,包括古文、篆文和隸書。第二欄爲此前曾公布的或其他三體石經(jīng)字形,字形後有用括號注明該字形是古文還是篆文,字形後沒有注明出處的皆采自施謝捷先生的未刊稿《魏石經(jīng)古文彙編》。第三欄爲其他傳抄古文字形,字形後的“通”指《訂正六書通》,[iv]“通”後的數(shù)字爲該書頁碼;“訛”指《六書正訛》;“段注”指《説文解字注》;其餘字形皆采自《傳抄古文字編》,[v]出處簡稱與之相同。
一、新見字形與原三體石經(jīng)字形不合
表 1
|
郤: |
|
郤: 卻: |
《汗簡》“郤”字下收録有三體石經(jīng)古文字形,其右旁從“邑”,字形略有訛變,而類似字形卻收録於《古文四聲韻》的“卻”字下。李春桃先生認爲,俗書“郤”“卻”二字形體相近容易混淆,《古文四聲韻》可能是誤收。[vi]因此,在原三體石經(jīng)中,“郤”字的古文應該也是從“邑”的。而在新見字形中,隸書字形爲“郤”,古文和篆文字形均爲從“卩”的“卻”,這與原三體石經(jīng)字形不符。
表 2
|
拜: |
拜: 拜: |
拜: 拜: 拜: |
對比上舉前兩欄可知,新見字形中“拜”字的古文和篆文字形均與原三體石經(jīng)不合,並且這種古文字形不見於傳抄古文字書,戰(zhàn)國文字中也未見類似形體。對於這新見的古文字形,趙、王兩位先生有作説明,請讀者參看,茲不贅引。新見的篆文字形與《説文解字》“拜”字或體“
”相合,但與《説文》正篆和原三體石經(jīng)字形作“
”不合。對於這個或體字形,《説文》引楊雄説“拜從兩手下”。在《説文解字注》中,段玉裁將這一或體改爲“
”,將原本位於字形右下角的“丅(下)”旁改成位於字形下半部?!?/span>
”也見於《六書正訛》《訂正六書通》,這種結(jié)構(gòu)的字形來源可以上溯到“魏太公呂望表”中的“
”。[viii]新見的古文字形與之相似,衹是竪筆變爲曲筆。
表 3
|
治: |
治: 亂:
|
?: |
新見的古文字形在原三體石經(jīng)中多見,皆用爲“亂”字的古文,《説文解字》“?”字下所收的古文字形與之相同。戰(zhàn)國楚簡“??”字寫作
(包山192)、
(九店56)、
(郭店·尊德義6),皆同石經(jīng)古文,從“?”,“??”聲,乃“??”之異文,《説文》古文爲其訛體,假“??”爲“?”。[ix]而新見殘石拓本中卻用爲“治”字的古文。
原三體石經(jīng)中本有古文“治”字,張富海先生認爲是從“糸”,“??”聲,用爲“治”,用字習慣與郭店簡相符。[x]以“亂”爲“治”,即訓詁學中的“反訓”,這種用字習慣不僅與原三體石經(jīng)不合,也罕見於戰(zhàn)國文字和傳抄古文。[xi]清華簡《厚父》簡5、《成人》簡6似以“亂”爲“治”,具體如何有待研究。
表 4
|
紹: |
紹:
|
紹: 紹: 紹: 昭: |
趙、王兩位先生謂新見殘石拓本“紹”字古文作“邵”。其實其右旁應是石經(jīng)古文的“卩”,而非“邑”。因此,新見殘石拓本是以“卲”爲“紹”之古文。原三體石經(jīng)有古文“紹”,二者對比,可知新見古文字形脫漏一“幺”旁,以“卲”爲“紹”之古文也不見於其他傳抄古文。另外值得注意的是,原三體石經(jīng)古文“紹”字拓本作“
”,殘泐較多,而孫海波先生將該字形摹寫作“
”,[xii]未將其下的“幺”旁摹出,是不準確的,新見古文字形反而與這不準確的摹形相合。商承祚先生摹作“
”,[xiii]施謝捷先生摹作“
”,都是較爲準確的。
另外,《隸續(xù)·魏三體石經(jīng)左傳遺字》和《汗簡》中分別收録了兩個三體石經(jīng)古文
和
,可隸定爲“卲”,字形結(jié)構(gòu)與新見字形相同,需要解釋。首先是
字,根據(jù)廣瀨熏雄先生對《隸續(xù)·魏三體石經(jīng)左傳遺字》的復原,
字對應於今本《尚書·文侯之命》“汝克紹乃顯祖”之“紹”。[xiv]那麼新見字形以“卲”爲“紹”的用字習慣似與《隸續(xù)·魏三體石經(jīng)左傳遺字》相合。不過在《隸續(xù)·魏三體石經(jīng)左傳遺字》中,
字對應的隸書雖然殘缺,但其對應的篆文作
,顯然是“昭”字,因此今本“汝克紹乃顯祖”之“紹”在三體石經(jīng)中作“昭”,
(卲)用爲“昭”。石經(jīng)本作“昭”爲借字,今本作“紹”爲本字。[xv]《汗簡》的
字下注明“昭,見石經(jīng)?!锻跏颖芬誀憽铡帧保?/span>[xvi]亦以
(卲)爲“昭”。由此可知在三體石經(jīng)中,以“
”爲“紹”之古文,以“卲”爲“昭”之古文,二者井然有別。[xvii]新見殘石拓本的用字習慣與之不符。
表 5
這一字形問題最大。從前後文來看,這一字是干支中的“壬”字,其隸書字形中底部的一橫最長,這種寫法的“壬”字在隸書中多見,如:
、
。[xx]而篆文和古文字形與原三體石經(jīng)乃至所有傳抄古文和戰(zhàn)國文字字形不合,分明是“??”字?!叭伞焙汀?/span>??”本是源流俱不相同的兩個字,字形演變?nèi)缦滤荆?/span>[xxi]
壬:
??:
可以看出,二者在古文字階段中形體差異巨大,不存在混淆的可能。衹有在隸變之後,二者字形纔較爲相似。三國時期書寫三體石經(jīng)的人能夠?qū)⑦@兩個字的古文和篆文混淆實在是難以想像的。
另外可以注意到的是,新見的古文字形頂部,和常見的“??”字相比多了一橫。筆者懷疑,這一橫可以説明新見的古文寫法是截取自三體石經(jīng)“淫”字的古文。再看“淫”字的篆文寫法,其右下所從亦爲“??”(如上舉第二欄所示)。總之,新見“壬”字的古文和篆文寫法十分奇怪。
表 6
|
勤: |
勤: |
勤: |
“勤”的新見古文字形作上下結(jié)構(gòu),與原三體石經(jīng)古文字形不同,與《訂正六書通》字形結(jié)構(gòu)相同。
二、新見字形與早期傳抄古文字形不合
表 7
|
根: |
|
困: 根: 根: 根: |
原三體石經(jīng)未見古文“根”字。傳抄古文中“根”字的古文形體與“困”字的古文形體相似,李春桃先生認爲可能是借“困”爲“根”。[xxii]關(guān)於“困”字古文的來源,一般認爲其上的“止”形是“?”形的訛變,[xxiii]《古文四聲韻》中作“?”形則是“止”形的進一步訛變。仔細觀察可以發(fā)現(xiàn),傳抄古文“根”的形體中,上部均不作橫筆,與“土”形不同。新見古文字形上部徑作“土”形,傳抄古文中未見與之一致的形體。在明代的字書《正字通》中恰好收録了一個字形與新見古文相同的字:“??同根,亦作??。”“??”是“根”字的俗字,木在土下,會樹根之意?!队喺鶗ā分小案钡墓盼囊鄰哪緩耐?,只是木在土上。
表 8
|
祀: |
巳: |
祀: 祀: 祀: 祀: 祀: 祀: |
新見字形“祀”的隸書和篆文字形從“巳”,古文字形從“?(以)”,即“??”字?!办搿弊值膫鞒盼亩鄰摹爱悺被驈摹八取?。新見的古文字形不見於較早的《汗簡》和《古文四聲韻》,與晚出的《集篆古文韻?!泛汀队喺鶗ā废嗪稀@畲禾蚁壬?jīng)指出,《汗簡》和《古文四聲韻》的古文中含有很多後世俗字,或直接來源於當時的俗體,或形體類化引起俗字,或增添偏旁引起俗字。[xxiv]“??”字作爲“祀”的異體,最早見於《廣韻》《集韻》《類篇》等字書,可見其産生的時代是相當晚的。頗懷疑《集篆古文韻?!分械摹?/span>
”來源於“??”字,與李春桃先生所指出的現(xiàn)象類似,以後世俗字造作古文。徐在國先生也曾經(jīng)指出,《集篆古文韻?!贰八h古文形體無出處”,“不要輕易引以爲證,當有所鑒別”。[xxv]
表 9
|
嬴: |
|
嬴: 嬴: 嬴: |
新見“嬴”字的古文字形將“女”旁寫在“??”旁左邊,類似結(jié)構(gòu)未見於早期傳抄古文,但與《訂正六書通》字形結(jié)構(gòu)相合。
三、新見字形存在僞造之形
表 10
|
舒: |
|
舒: 舒: 舒: 舒: |
原三體石經(jīng)未見古文“舒”字,新見古文字形與傳抄古文結(jié)構(gòu)相似,尤其與《訂正六書通》字形相合。對於“舒”字的這類傳抄古文字形,李春桃先生有詳盡的分析,茲引録如下:
以上“舒”字第二類古文[xxvi]都是經(jīng)過後人改寫而成?!墩h文》:“舒,伸也。從舍、從予……”改寫者因“舒”字從予從舍,便把“予”字古文
和“舍”字古文
組合到一起,遂成以上三形。但改寫者不明“舍”字古文
本爲“豫”字,左部形體就是“予”旁,其又在“豫”(“舍”字古文)上加“予”,致使
從兩個“予”旁,事實上古文字中怎會有如此怪異之字,
無疑是後來僞造之形。[xxvii]
儘管三體石經(jīng)古文中存在漢代學者編造拼湊的文字,我們也不知道“
”這類僞造之形産生的具體年代,但是新見的古文字形與《訂正六書通》的字形相合甚密,這也不得不令人起疑。
最後,需要討論一下新見殘石拓本中“節(jié)”字的古文字形,相關(guān)字形見下表:
表 11
|
節(jié): |
節(jié): |
節(jié): 節(jié): 節(jié): 節(jié): 節(jié): 節(jié): |
在原三體石經(jīng)中有一塊“二體殘石”,該石上的“
”字因前後文殘缺,過去多缺釋,如孫海波僅做隸定,並説“不知何經(jīng)殘石,此字字書所無”。[xxviii]商承祚先生也説“《説文》所無”。[xxix]這一字形直至二十世紀八九十年代纔被學者們考釋出來,認爲是“節(jié)”字的古文。[xxx]而據(jù)趙振華和王恒兩位先生介紹,新見拓本在1981年施拓完成,因此殘石入藏於京都國立博物館當在此之前。據(jù)記載,該殘石於1976年6月從日本國內(nèi)藏家手中購買入藏。[xxxi]新見殘石拓本中用“
”爲“節(jié)”字的古文,與後來的研究結(jié)果相合。這一點似乎可以直接證明這份材料爲真。
但是實際上,這一字形不僅與後來的研究結(jié)果相合,也與“節(jié)”字的傳抄古文字形相合,尤其是《訂正六書通》。因此,這也有可能是參考了傳抄古文字形和“二體殘石”而作,並不能夠直接證明殘石拓本爲真。
以上就是我們在研讀新見三體石經(jīng)殘石拓本中産生的疑問,基本可以總結(jié)爲以下幾點:新見的三體石經(jīng)殘石拓本中的字形或與原三體石經(jīng)的字形不合;或與早期傳抄古文字書中的字形不合,但是卻與時代較晚的傳抄古文字書相合,尤其是《訂正六書通》;甚至還存在因隸變混淆和後人僞造的字形。[xxxii]由於筆者學識有限,在此也僅能提出這些疑問,無力斷言材料真僞。不過,通過以上舉例,如果這兩批材料爲真,無疑會顛覆我們對傳抄古文包括《訂正六書通》古文字形來源已有的認識。
附記:本文曾在首屆“樸學之光”研究生學術(shù)論壇(2022年8月20日)上宣讀,在會上承高中正、劉昕曜等先生批評指正,投稿後承審稿專家惠賜意見,又承名和敏光先生惠賜未刊稿,在此一併感謝。
後來趙振華、王恒兩位先生又公布了一件三體石經(jīng)《尚書·洛誥》的拓本,與本文所論的兩批殘石拓本屬於同一塊碑石。(見趙振華、王恒:《新見魏石經(jīng)〈尚書·洛誥〉拓本的學術(shù)價值》,《洛陽考古》2022年第4期)我們認爲其中“孺”和“惇”的古文字形亦十分可疑,對其有另文討論,請讀者參看。[xxxiii]王寧先生認爲其中“孺”的古文來源於金文中讀爲“祁”的“
”字的誤釋。[xxxiv]起初我們也有相同考慮,但終覺把握不足而沒有寫出。如果該意見可信,那麼新見的《尚書·洛誥》拓本必僞無疑,本文所討論的兩批材料與之屬於同一塊碑石,也可以確定是僞造的。
又,本文所討論的兩批材料實際上更早就有著録,分別見於京都國立博物館:《京都國立博物館藏品圖版目録·考古編》,京都:京都國立博物館,1994年;[xxxv]赤井清美:《中國書道史》,東京:東京堂,1979年,第180頁;西川寧主編:《書品》第233號,東京:東洋書道協(xié)會,1973年,第1~21頁。[xxxvi]本文標題稱“新見”似乎不妥,不過考慮到上述文獻在國內(nèi)罕見流傳,這兩批材料仍有賴趙振華、王恒兩先生的公布,因此仍稱“新見”。
2021年6月初稿
2023年9月改定
(陳建新:吉林大學考古學院古籍研究所,130000,長春)
原載安徽大學漢字發(fā)展與應用研究中心編,徐在國主編《戰(zhàn)國文字研究》第十輯,安徽大學出版社,2024年12月。
* 本文係古文字與中華文明傳承發(fā)展工程規(guī)劃項目“雙劍誃倉甲骨拓本整理”(G1002)的階段性成果。
[i] 趙振華、王恒:《談日本京都國立博物館藏魏石經(jīng)殘石》,《洛陽考古》2020年第2期,第48~61頁。
[ii] 趙振華、王恒:《曹魏太學石經(jīng)三碑六面復原研究:以新獲〈尚書·召誥〉〈春秋·宣公〉拓本爲中心》,《經(jīng)學文獻研究集刊》第十三輯,上海:上海書店出版社,2015年,第80~99頁;收入虞萬里主編:《七朝石經(jīng)研究新論》,上海:上海書店出版社,2019年,第142~163頁。
[iii] 張富海:《漢人所謂古文之研究》,北京:綫裝書局,2007年,第328~329頁。
[iv] (明)閔齊伋輯,(清)畢弘述篆訂:《訂正六書通》,上海:上海書店出版社,2013年。
[v] 徐在國編:《傳抄古文字編》,北京:綫裝書局,2006年。
[vi] 李春桃:《傳抄古文綜合研究》,上海:上海古籍出版社,2021年,第84~85頁。
[vii] 孫海波:《魏三字石經(jīng)集録·一、拓本·附録》,北平:虎坊橋大業(yè)印刷局,1937年,第2葉下。
[viii] 秦公、劉大新:《廣碑別字》,北京:國際文化出版公司,1995年,第140頁。
[ix] 張學城:《〈説文〉古文研究》,上海:上海古籍出版社,2017年,第83頁。
[x] 張富海:《漢人所謂古文之研究》,第146頁。
[xi] 周波:《戰(zhàn)國時代各系文字間的用字差異現(xiàn)象研究》,北京:綫裝書局,2013年,第171頁。
[xii] 孫海波:《魏三字石經(jīng)集録·四、古文》,第11葉下。
[xiii] 商承祚:《石刻篆文編》卷十三,北京:科學出版社,1957年,第2葉下。
[xiv] [日]廣瀨熏雄:《讀〈隸續(xù)·魏三體石經(jīng)左傳遺字〉》,《出土文獻與古文字研究》第八輯,上海:上海古籍出版社,2019年,第342~360頁。
[xv] 趙立偉:《論三體石經(jīng)〈尚書〉異文的類型及價值》,《西華大學學報(哲學社會科學版)》2008年第4期,第59~62頁。
[xvi] (宋)郭忠恕編,(宋)夏竦編;李零、劉新光整理:《汗簡 古文四聲韻》,北京:中華書局,2010年,第27頁。
[xvii] 在三體石經(jīng)中“昭”的古文又作“
”,見於《春秋·僖公》。
[xviii] 趙振華、魏小虎、王恒:《上海博物館藏未著録三體石經(jīng)拓本考察》,《經(jīng)學文獻研究集刊》第十六輯,上海:上海書店出版社,2016年,第60~72頁;收入虞萬里主編:《七朝石經(jīng)研究新論》,第275~291頁。
[xix] 孫海波:《魏三字石經(jīng)集録·一、拓本》,第4葉上。
[xx] (清)顧藹吉編撰:《隸辨》,北京:中華書局,2009年,第76頁。
[xxi] 李學勤主編:《字源》,天津:天津古籍出版社,2012年,第727、1278頁。
[xxii] 李春桃:《古文異體關(guān)係整理與研究》,北京:中華書局,2016年,第371頁。
[xxiii] 張學城:《〈説文〉古文研究》,第148~150頁。
[xxiv] 李春桃:《傳抄古文綜合研究》,第296~334頁。
[xxv] 徐在國:《傳抄古文字編》,前言第IX頁。
[xxvi] 引者按:即上舉第三欄中前三個字形。
[xxvii] 李春桃:《傳抄古文綜合研究》,第102~103頁。
[xxviii] 孫海波:《魏三字石經(jīng)集録·四、古文》,第12葉下。
[xxix] 商承祚:《石刻篆文編》卷九,第5葉上。
[xxx] 黃錫全:《汗簡注釋》,吉林大學博士學位論文,1984年,第497頁;又黃錫全:《汗簡注釋》,臺北:臺灣古籍出版有限公司,2005年,第308頁。李家浩:《南越王墓車馹虎節(jié)銘文考釋》,《容庚先生百年誕辰紀念文集》,廣州:廣東人民出版社,1998年,第662~671頁;收入氏著:《安徽大學漢語言文字研究叢書·李家浩卷》,合肥:安徽大學出版社,2013年,第71~78頁。舊多認爲該字左旁爲“埶”之省,高中正先生懷疑該字就是“厀”字,左邊之“??”爲“桼”形之訛,而此處是用“厀”字來記録{節(jié)},段凱先生亦有類似意見。(見高中正:《〈魏三字石經(jīng)集録〉所收“古篆二體”殘石小記》,《“第二屆古文字與出土文獻青年學者西湖論壇”論文集》,杭州:中國美術(shù)學院,2023年5月26日—27日,第369~374頁)我們認爲高、段之説可信。
[xxxi] 京都國立博物館:《京都國立博物館藏品圖版目録·考古編》,京都:京都國立博物館,1994年,第165頁;轉(zhuǎn)引自孟凡港:《日本藏三體石經(jīng)考述》,《歷史文獻研究》總第五十輯,揚州:廣陵書社,2023年,第81~96頁。
[xxxii] 還有一點可注意:新見殘石拓本《召誥》中有兩處作“不敢智”,其下無“曰”字,而今本均作“不敢知曰”。今本《尚書·君奭》中亦有“不敢知曰”,在原三體石經(jīng)中作“不敢智曰”。(孫海波:《魏三字石經(jīng)集録·一、拓本》,第12葉上)同一語句新見殘石拓本與原三體石經(jīng)不合。
[xxxiii] 浮流:《説新見三體石經(jīng)〈尚書·洛誥〉拓本中“孺”和“惇”的古文》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網(wǎng)站,http://www.itcscarpellini.com/Web/Show/11038,2023年7月31日
[xxxiv] 王寧:《新見三體石經(jīng)〈尚書·洛誥〉拓本中“孺”字的來源》,微信公眾號“群玉冊府”,https://mp.weixin.qq.com/s/JoamHQwSz6JboK-vVWYcug,2023年8月2日。
[xxxv] 轉(zhuǎn)引自孟凡港:《日本藏三體石經(jīng)考述》,第81~96頁。
[xxxvi] 轉(zhuǎn)引自[日]名和敏光:《日本藏魏三體石經(jīng)殘碑簡介》,《“國際〈尚書〉學”第五屆學術(shù)研討會論文集》,2018年4月27日—30日。該文承名和敏光先生惠賜,謹致謝忱!
本文收稿日期為2025年9月26日
本文發(fā)布日期為2025年10月1日
點擊下載附件: 2471陳建新:新見三體石經(jīng)殘石拓本獻疑.docx
下載次數(shù):21
Copyright 2008-2018復旦大學出土文獻與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號 地址:復旦大學光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9410443