清華簡《尹誥》“遠邦歸志”考[1]
(首發(fā))
王挺斌
首都師范大學甲骨文字研究中心12級碩
清華簡《尹誥》篇:
(摯)告湯曰:“我克
(協(xié))我
(友),今隹(惟)民遠邦
(歸)志。”
整理者注:
遠邦歸志,云去其家邦者有回歸之志。《國語·周語下》“將有遠志”,注:“遠志,逋逃也。”《呂氏春秋·慎大》云夏“眾庶泯泯,皆有遠志”,注:“有遠志,離散也?!?/SPAN>[2]
廖名春先生認為“遠邦”即“遠國”,并說:
簡文的“遠邦歸志”,當指遠方之國的背離之心。而“民”則可讀為“泯滅”之“泯”?!懊襁h邦歸志”,即泯滅遠方之國的背離之心。簡文“我克協(xié)我友”,是說要盡力協(xié)和自己的友邦,這是一面;“今惟民遠邦歸志”,則是更重要的一面,對于遠方之國,現今一定要泯滅他們的背離之心。這是伊尹貢獻給商湯的對內對外之策。[3]
黃懷信先生認為:
遠邦歸志,謂遠邦有歸附之心。民遠邦歸志不可通,“民”字當涉上文衍。[4]
陳民鎮(zhèn)先生認為“遠邦”即遠裔之邦,與上文“友”對言;句意理解同黃懷信先生。[5]
申超先生基本贊同整理者的意見,并認為“我克協(xié)我友”的“友”是歸降的夏臣;“今惟民遠邦歸志”中的民是指夏民,而非商民。[6]
我們認為黃、陳二家的說法較優(yōu),但尚可補苴。關于“民”的問題,可以理解成衍文,但沒有十分的必要;似亦可認為“遠邦”是“民”的后置定語[7],這種古代漢語的語法現象,比如《孔叢子·抗志》:“齊王戮其臣不辜?!薄安还肌弊鳛椤俺肌钡暮笾枚ㄕZ,正常的語序其實應該是“不辜(之)臣”。又如《尚書·費誓》:
魯人三郊三遂,峙乃楨干……
魯人三郊三遂,峙乃芻茭……[8]
這與簡文《尹誥》“民遠邦歸志”的結構很相似,都是“主語(名詞)+定語(處所名詞)+謂語(動賓短語)”?!兑a》與《費誓》的寫作時代相去不會太遠,兩者句法結構相似是正常的;如果有必要,我們不妨仿照《費誓》文而作這樣的斷句:
今隹(惟)民遠邦,
(歸)志。[9]
“民遠邦歸志”正常的語序應該是作“遠邦(之)民歸志”, 同于《論語·堯曰》“天下之民歸心”;當然,“民”可以省略不明說,“天下之民歸心”即同《史記·太史公自序》、《新序·雜事》等的“天下歸心”,“民遠邦歸志”與“遠邦歸志”表義是一樣的?!皻w心”同“歸志”,都是動賓短語,詳下文。
整理者把“遠邦歸志”理解為“遠志”,這不符合古漢語的語法習慣,“遠邦”即遠方的國家,不能理解為“去其邦家”;而“歸志”的意思是有歸附之心,不是遠方之國的背離之心。我們在傳世文獻中發(fā)現了與之近似的語句,《孔叢子·論書》:
孔子曰:“《書》之於事也,遠而不闊,近而不迫,志盡而不怨,辭順而不諂。吾於《高宗肜日》,見德有報之疾也。茍由其道致其仁,則遠方歸志而致其敬焉。吾於《洪范》,見君子之不忍言人之惡,而質人之美也。發(fā)乎中而見乎外以成文者,其唯《洪范》乎?”
傅亞庶先生校注上引《孔叢子·論書》而所引冢田虎的說法中,提到了《論衡·異虛》篇,對理解“吾於《高宗肜日》,見德有報之疾也。茍由其道致其仁,則遠方歸志而致其敬焉”句有用:
《論衡·異虛》:“高宗祭成湯之廟,有蜚雉升鼎而雊。祖己以為遠人將有來者……”
注引《尚書大傳》有近似說法,其中有“遠方將有來朝者乎”的句子。[10]
上引《孔叢子·論書》一文中的“遠方歸志”即對應清華簡《尹誥》中的“遠邦歸志”。
“遠方”與“遠邦”詞義近似,其所包含的意思都是遠方的國家及其人民。“方”和“邦”,古代有通用的例子,高亨先生所收例子中有“方與邦”、“邦與封”。[11]另外,“方”與“封”也有異文例,如《孔叢子·公儀》“四封之內”文,“封”字在其他許多版本上寫的是“方”字。[12]邦、封并從豐聲,方聲與豐聲通;方、邦二字關系很密切。
“歸志”同古書中常見的“歸心”一詞。志,從心、之,舊說《說文解字》有“志,心之所之也”句,后郭慶藩在校釋《莊子·大宗師》“若然者,其心志”文時認為該句出于《字林》。[13]《論語·為政》:“吾十有五而志于學。”朱熹《集注》:“心之所之謂之志?!?A title="" name=_ednref14 href="#_edn14">[14]《詩大序》:“在心為志。”郭店楚簡《語叢一》第52號簡:“志=
(司)?!濒缅a圭先生認為此句應讀為“志,心
(司)”或“志,心之
(司)”。[15]所以,“心”與“志”詞義關系密切。古書中還有“心”與“志”異文的例子,如《說苑·政理》:
子貢曰:“……三君問政于夫子,夫子應之不同,然則政有異乎?”孔子曰:“夫荊之地廣而都狹,民有離志焉……”
向宗魯先生校說:
二句,《大傳》同,《家語》“志”作“心”,《韓子》云:“葉都大而國小,民有背心。”義正相反。[16]
又如《孔叢子·抗志》:
……欲報君以善言,恐未合君志,而徒言不聽也。
這里的“志”,傅亞庶先生引錢熙祚校說《太平御覽》作“心”。[17]
“歸心”的說法,古文獻中習見,如《論語·堯曰》:“興滅國,繼絕世,舉
逸民,天下之民歸心焉?!薄妒酚洝ぬ饭孕颉罚骸?SPAN style="COLOR: black">迎王踐祚,天下歸心?!?/SPAN>《后漢書·卷十七》:“后人有章言異專制關中,斬長安令,威權至重,百姓歸心,號為‘咸陽王’。”《后漢書·卷四十七》:“……故外夷歸心,匈奴畏服。”曹操《短歌行》:“周公吐哺,天下歸心?!崩嗖粋渑e。“天下之民歸心”、“天下歸心”、“百姓歸心”、“外夷歸心”等辭例結構與“遠邦歸志”、“遠方歸志”相仿,只是“遠邦”、“遠方”的語義要側重在人。
不過,“歸心”雖然可以在語義上表達人民有歸附之心,但是其準確含義,其實是使心歸附于某,介詞“于”可以省略。我們可以通過以下幾個“歸心”所在的辭例結構來了解:
《商君書·農戰(zhàn)》:“圣人知治國之要,故令民歸心于農。歸心于農,則民樸而可正也?!?/SPAN>
《商君書·壹言》:“故圣王之治也,慎為察務,歸心于壹而已矣?!?/SPAN>
《昌言·理亂》:“普天之下,賴我而得生育,由我而得富貴,安居樂業(yè),長養(yǎng)子孫,天下晏然,皆歸心于我矣?!?/SPAN>
《漢書·五行志》:“高帝三年七月,有星孛于大角,旬余乃人。劉向以為,是時項羽為楚王,伯諸侯,而漢已定三秦,與羽相距滎陽,天下歸心于漢,楚將滅,故彗除王位也。”
《后漢書·卷三十》:“陳平知項王為天所棄,故歸心高祖,皆智之至也。”
《后漢書·卷八十一》:“今天下所以苦毒王氏,歸心皇漢者,實以圣政寬仁故也?!?/SPAN>
另外,《淮南子》中出現兩例“所歸心”結構[18],再結合從以上諸句來看,“歸心”即使心歸服,是個動賓式的動詞詞組,后面加介賓結構作補語,引出動作的承受者;省略介賓結構,意思也是清楚的?!皻w志”也有上述的用法,比如《老子想爾注》:
有榮必有辱。道人畏辱,故不貪榮,但歸志于道。
另外,《國語·魯語上》:
夫惠本而后民歸之志,民和而后神降之福。
韋昭注:“歸之志,志歸于上?!薄皻w之志”是個雙賓語結構,“之”指代君上,在語義上亦即“歸志于上”。所以,“歸志”無疑是個動賓短語。[19]
“歸心”又有用作名詞的例子,如:
《史記·項羽本紀》:“外黃令舍人兒年十三,往說項王曰:“彭越強劫外黃,外黃恐,故且降,待大王。大王至,又皆阬之,百姓豈有歸心?從此以東,梁地十余城皆恐,莫肯下矣?!?/SPAN>
“歸志”同“歸心”,在古書中都有作動詞的例子,表示把心志歸附于某,同時“歸心”又有作名詞使用而表示歸附之心,所以把“歸志”、“歸心”在語義上直接理解成“有歸附之心”是沒有多少障礙的。簡文《尹誥》前文正說夏王昏庸無道而人民怨聲載道,“復用麗心”;“復”訓為報,“用”訓為以,“麗”讀為“離”;[20]夏民有“離心”,遠人有“歸志”,語義正對。所以,簡文“遠邦歸志”意思即遠方的邦國及人民有歸附之心。
另外,古書中還有“歸義”的說法?!俄n詩外傳·卷八》:
夫賢君之治也,溫良而和,寬容而愛,刑清而省,喜賞而惡罰,移風崇教,生而不殺,布惠施恩,仁不偏與。不奪民力,役不逾時,百姓得耕,家有收聚,民無凍餒,食無腐敗。士不造無用,雕文不粥于肆,斧斤以時入山林。國無佚士,皆用於世;黎庶歡樂衍盈,方外遠人歸義,重譯執(zhí)贄,故得風雨不烈。[21]
引文中“方外遠人歸義”與簡文“遠邦歸志”及《孔叢子·論書》“遠方歸志”在結構及表義上十分相近,但是仔細考究起來,其實略有不同?!皻w義”即“歸于義”,是歸附道義的意思,《商君書·徠民》:
今王發(fā)明惠,諸侯之士來歸義者,今使復之三世,無知軍事。
高亨先生注說:
歸義是古代成語,敵人來投本國,本國人美其名叫做歸義,言其歸附有義的國家。[22]
《商君書·徠民》“歸義”另有孫星衍本作“歸德就義”,[23]更為凸顯語義。
上文所發(fā)現的《孔叢子·論書》“遠方歸志”與簡文相對應,雖然《孔叢子》成書年代略晚,但是原作者當采周秦舊事為文,保留了當時的一些說法。
2013年6月21日初稿
2013年6月30日改定
[1] 本文曾與陳英杰、張富海、史杰鵬等諸位老師探討,受益良多,謹致謝忱。
[2] 清華大學出土文獻研究與保護中心編,李學勤主編:《清華大學藏戰(zhàn)國竹簡》(一),中西書局,2010年,第134頁。
[3] 廖名春:《清華簡〈尹誥〉篇補釋》,孔子2000網“清華大學簡帛研究”專欄,http://www.confucius2000.com/admin/list.asp?id=4722,2011年1月5日。
[4] 黃懷信:《由清華簡<尹誥>看<古文尚書·咸有一德>》,武漢大學簡帛研究中心網站,http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=1424,2011年3月25日。
[5] 陳民鎮(zhèn):《清華簡〈尹誥〉集釋》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1648,2011年9月12日。
[6] 申超:《清華簡<尹誥>“我克協(xié)我友,今惟民遠邦歸志”試說》,武漢大學簡帛研究中心網站,http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=1672,2012年4月20日。
[7] 古代漢語中的后置定語是常見的,詳見王锳《古漢語定語后置問題的再探討》,載《徐州師范大學學報(哲學社會科學版)》,2004年第2期。該文主要是探討周代即周代以后的古漢語定語后置問題,關于商代卜辭的后置定語現象,讀者還可參看張玉金:《甲骨文語法學》,學林出版社,2001年,第295頁。
[8] 《史記·魯世家》:“魯人三郊三隧,歭爾芻茭、糗糧、楨干……”“郊”、“隧”均為處所名詞,“歭”訓為準備,“魯人三郊三隧”即“三郊三隧之魯人”,詳細可參看劉起釪:《尚書校釋譯論》,中華書局,2005年,第2150-2153頁。
[9] 張崇禮先生的斷句為:我克
(協(xié))我
(友),今隹(惟)民,遠邦
(歸)志。并解釋句意說:“我能協(xié)和我友,今唯不能協(xié)和于民,如能協(xié)和於民,則遠邦歸心,天下太平?!痹攺偷┐髮W出土文獻與古文字研究中心研究生讀書會《清華簡<尹至>、<尹誥>研讀札記(附:《尹至》、《尹誥》、《程寤》釋文)》(復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1352,2011年1月5日)一文下的評論,2011年1月8日。陳民鎮(zhèn)先生的斷句為:我克
(協(xié))我
(友),今隹(惟)民、遠邦
(歸)志。民指民眾,與遠邦并列,詳陳民鎮(zhèn):《清華簡〈尹誥〉集釋》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1648,2011年9月12日。
[10] 黃暉《論衡校釋》,中華書局,1990年,第218頁。
[11] 高亨纂著、董治安整理:《古字通假會典》,齊魯書社,1989年,第26頁。
[12] 傅亞庶:《孔叢子校釋》,中華書局,2011年,第169頁。
[13] 郭慶藩:《莊子集釋》,中華書局,1961年,第131頁。
[14] 朱熹:《四書章句集注》,中華書局,1983年,第54頁。
[15] 荊門市博物館:《郭店楚墓竹簡》,文物出版社,1998年,第200頁。
[16] 向宗魯:《說苑校證》,中華書局,1987年,第154頁。
[17] 傅亞庶《孔叢子校釋》,中華書局,2011年,第194頁。
[18] 見《淮南子·人間》和《淮南子·修務》兩篇?!八鶜w心”結構也有見于他書。
[19] 《國語·魯語上》的這句話是好友張琦兄告知的。
[20] 清華大學出土文獻研究與保護中心編,李學勤主編:《清華大學藏戰(zhàn)國竹簡》(一),中西書局,2010年,第134頁。
[21] 句讀從許維遹先生校。許維遹《韓詩外傳集釋》,中華書局,1980年,第291頁。
[22] 高亨:《商君書注譯》,中華書局,第1974年,第120頁。
[23] 蔣禮鴻:《商君書錐指》,中華書局,第1986年,第91頁。
本文收稿日期為2013年6月29日。
本文發(fā)佈日期為2013年6月30日。
點擊下載附件:
該句后半“惟”似解作“思”義,即是:如今思念遠國百姓有歸附的志向。
Copyright 2008-2018復旦大學出土文獻與古文字研究中心版權所有 滬ICP備10035774號 地址:復旦大學光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術有限公司提供技術支持
總訪問量:9500149