| 您當(dāng)前的位置:首頁(yè) → 學(xué)者文庫(kù) → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
《為吏之道》“怵惕”訓(xùn)釋
杜新宇
(首發(fā))
《為吏之道》簡(jiǎn)33到37第二欄釋文如下:
戒之戒之,材(財(cái))不可歸;謹(jǐn)之謹(jǐn)之,謀不可遺;慎之慎之,言不可追;綦之綦【之】,食不可賞(償);術(shù)(怵)悐(惕)之心,不可【不】長(zhǎng)。[1]
整理者認(rèn)為“綦”字之後與“不可”之後有漏書(shū),故在“綦”字之後補(bǔ)入“之”字,在“可”字之後補(bǔ)入“不”字,在“綦”字之後補(bǔ)入“之”字是正確的,而在“不可”之後補(bǔ)入“不”字,白於藍(lán)先生已指出其非:
上引第二欄中的第五句話整理者釋文是“術(shù)(怵)悐(惕)之心,不可【不】長(zhǎng)”,對(duì)照原簡(jiǎn)照片圖版,這句話原本作“術(shù)悐之心不可長(zhǎng)”,前面提到《說(shuō)苑·談叢》有“忽忽之謀不可為也,惕惕之心不可長(zhǎng)也”語(yǔ),上博簡(jiǎn)第三冊(cè)《彭祖》篇第六簡(jiǎn)有“…謀不可行,怵惕之心不可長(zhǎng)”語(yǔ),均可證本簡(jiǎn)之“術(shù)悐之心不可長(zhǎng)”原本不誤,故整理者認(rèn)為“‘可’字下麵的‘不’字原脫”,並“據(jù)文意試補(bǔ)”。顯然不確。同第四句一樣,正因?yàn)椤靶g(shù)悐之心不可長(zhǎng)”這句話原本沒(méi)有抄錯(cuò),所以第二位抄手也就未在第四欄對(duì)這句話加以校改。[2]
嶽麓秦簡(jiǎn)出來(lái)后,再一次證實(shí)白先生觀點(diǎn)正確。
整理者之所以會(huì)錯(cuò)誤的補(bǔ)入“不”字,原因有可能有多方面,白於藍(lán)先生於此並未深究,他說(shuō):“至於這段文字的確切含義,尚待進(jìn)一步研究。”[3]
我們認(rèn)為,整理者之所以誤補(bǔ)入“不”字,其最重要原因?yàn)殄e(cuò)誤理解“怵惕”之義,“怵惕”之語(yǔ),先秦秦漢舊籍時(shí)有所見(jiàn),我們將主要的材料引述於下:
《尚書(shū)·冏命》王若曰:“伯冏!惟予弗克於德,嗣先人宅丕後。怵惕惟厲,中夜以興,思免厥愆。”
孔傳曰:“言常悚懼惟危?!?/span>
《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)上》:“夫王人者,將導(dǎo)利而布之上下者也,神人百物無(wú)不得其極,猶日怵惕,懼怨之來(lái)也。”(此段文字又為《史記·周本紀(jì)》所取材,故不再徵引之。)
韋昭注曰:“怵惕,恐懼也?!?/span>
《國(guó)語(yǔ)·齊語(yǔ)》:“教大成,定三革,隱五刃,朝服以濟(jì)河,而無(wú)怵惕焉,文事盛矣。是故大國(guó)慚愧,小國(guó)附協(xié)?!?/span>
韋昭無(wú)注,參上文,可知此“怵惕”亦為恐懼之義。
《禮記·祭義》:“霜露既降,君子履之必有悽愴之心,非其寒之謂也。春,雨露既濡,君子履之必有怵惕之心,如將見(jiàn)之?!?/span>
鄭注:非其寒之謂,謂悽愴及怵惕皆為感時(shí)念親也。
《韓詩(shī)外傳·卷九》:“ 楚莊王使使賫金百斤聘北郭先生,先生曰:‘臣有箕箒之使,願(yuàn)入計(jì)之?!粗^婦人曰:‘楚欲以我為相,今日相即結(jié)駟列騎,食方丈於前,如何?’婦人曰:‘夫子以織屨為食,食粥毚履,無(wú)怵惕之憂者,何哉?與物無(wú)治也,今如結(jié)駟列騎,所安不過(guò)容膝,食方丈於前,所甘不過(guò)一肉,以容膝之安,一肉之味而殉楚國(guó)之憂,其可乎?於是遂不應(yīng)聘,與婦去之?!?/span>
此“怵惕”,從文意觀之,為恐懼之義。
《漢書(shū)·王商傳》:“往者丞相周勃再建大功,及孝文時(shí),纖介怨恨而日為之蝕,於是退勃使就國(guó),卒無(wú)怵悐憂?!?
《漢書(shū)·孔光傳》:“奸軌放縱,盜賊並起,或攻官寺殺長(zhǎng)吏,數(shù)以問(wèn)君,君無(wú)怵惕憂懼之意,對(duì)毋能為?!?/span>
顏師古注:“悐,古惕字。”
此“悐”字與《為吏之道》一致。
《漢書(shū)·淮南衡山濟(jì)北王傳》:“大王不思先帝之艱苦,日夜怵惕脩身正行,養(yǎng)犧牲豐潔粢盛奉祭祀,以無(wú)忘先帝之功德,而欲屬?lài)?guó)為布衣,甚過(guò),且夫貪讓國(guó)土之名,輕廢先帝之業(yè)不可以言孝;父為之基而不能守,不賢;不求守長(zhǎng)陵而求之真定,先母後父,不誼;數(shù)逆天子之令,不順言節(jié)行以高兄,無(wú)禮?!?/span>
“怵惕”皆有恐懼之義,然而通過(guò)比對(duì)以上材料,我們發(fā)現(xiàn),同為恐懼之義,“怵惕”既可以表示積極的意義,也可以表示消極的意義。表示積極的意義,有黽勉、戒懼的內(nèi)在意味,如:
《尚書(shū)·冏命》王若曰:“伯冏!惟予弗克於德,嗣先人宅丕後。怵惕惟厲,中夜以興,思免厥愆。”
《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)上》:“夫王人者,將導(dǎo)利而布之上下者也,神人百物無(wú)不得其極,猶日怵惕,懼怨之來(lái)也?!?/span>
《禮記·祭義》:“霜露既降,君子履之必有悽愴之心,非其寒之謂也。春,雨露既濡,君子履之必有怵惕之心,如將見(jiàn)之。”鄭注:非其寒之謂,謂悽愴及怵惕皆為感時(shí)念親也
《漢書(shū)·淮南衡山濟(jì)北王傳》:“大王不思先帝之艱苦,日夜怵惕脩身正行,養(yǎng)犧牲豐潔粢盛奉祭祀,以無(wú)忘先帝之功德,而欲屬?lài)?guó)為布衣,甚過(guò),且夫貪讓國(guó)土之名,輕廢先帝之業(yè)不可以言孝;父為之基而不能守,不賢;不求守長(zhǎng)陵而求之真定,先母後父,不誼;數(shù)逆天子之令,不順言節(jié)行以高兄,無(wú)禮。”
《漢書(shū)·孔光傳》:“奸軌放縱,盜賊並起,或攻官寺殺長(zhǎng)吏,數(shù)以問(wèn)君,君無(wú)怵惕憂懼之意,對(duì)毋能為?!?/span>
又可表示表恐懼、害怕、威脅等意味的消極意義,如:
《國(guó)語(yǔ)·齊語(yǔ)》:“教大成,定三革,隱五刃,朝服以濟(jì)河,而無(wú)怵惕焉,文事盛矣。是故大國(guó)慚愧,小國(guó)附協(xié)?!?/span>
《韓詩(shī)外傳·卷九》:“ 楚荘王使使賫金百斤聘北郭先生,先生曰:‘臣有箕箒之使,願(yuàn)入計(jì)之?!粗^婦人曰:‘楚欲以我為相,今日相即結(jié)駟列,食方丈扵前,如何?婦人曰:‘夫子以織屨為食,食粥毚履,無(wú)怵惕之憂者,何哉?與物無(wú)治也,今如結(jié)駟列,所安不過(guò)容膝,食方丈於前,所甘不過(guò)一肉,以容膝之安,一肉之味而殉楚國(guó)之憂,其可乎?於是遂不應(yīng)聘,與婦去之?!?/span>
《漢書(shū)·王商傳》:“於是退勃使就國(guó),卒無(wú)怵悐憂。”
從所引材料也可以看出,具有積極意義的“怵惕”較為常見(jiàn),而表示消極意義的“怵惕”則較少見(jiàn)。
《為吏之道》“術(shù)悐之心不可長(zhǎng)”;《說(shuō)苑·談叢》“忽忽之謀不可為也,惕惕之心不可長(zhǎng)也”;《彭祖》“…謀不可行,怵惕之心不可長(zhǎng)”,其中之怵惕,當(dāng)表示一種消極意義的“恐懼”,所以“怵惕之心”是“不可長(zhǎng)”的。當(dāng)然,整理者必定較我等嫻於經(jīng)史,只是他們只注意到了表示積極意義的“怵惕”,而忽視了表示消極意義的“怵惕”,不唯整理者,向宗魯先生在《說(shuō)苑校證》中犯了和整理者一樣的錯(cuò)誤。他在解釋《說(shuō)苑·談叢》:“忽忽之謀不可為也,惕惕之心不可長(zhǎng)也”時(shí)說(shuō):
“‘惕’當(dāng)為‘愓’字,字之誤也。君子日日幹幹夕惕,則惕惕之心何有不可長(zhǎng)之有?《說(shuō)文》‘愓,放也’,字又通作‘蕩’,《詩(shī)》‘上帝蕩蕩’,《箋》雲(yún):‘蕩蕩,法紀(jì)廢壞之貌。’‘惕惕’即‘蕩蕩’也,寫(xiě)者習(xí)見(jiàn)‘惕’,少見(jiàn)‘愓’遂致斯繆?!?/span>[4]
至於《為吏之道》、《說(shuō)苑·談叢》中怵惕之心不可長(zhǎng),或惕惕之心不可長(zhǎng),的具體意義,我們認(rèn)為,按前所引之經(jīng)史,“怵惕”的意思雖然是害怕、恐懼,但有威脅、擔(dān)心、害怕、恐懼等消極意味。作為“吏”,膽小怕事、不敢擔(dān)責(zé),畏懦、恐懼、懼怕強(qiáng)權(quán),當(dāng)為常有之事。所以此種“怵惕”不可長(zhǎng)也。
後記:寫(xiě)文章的過(guò)程中,得到了劉釗師和劉信芳師的幫助,在此要謝謝我的老師。
[1] 睡虎地秦墓竹簡(jiǎn)整理小組:《睡虎地秦墓竹簡(jiǎn)》,文物出版社,1990年版。
[2] 白於藍(lán):《睡虎地秦簡(jiǎn)<為吏之道>校讀劄記》,《江漢考古》2010年第3期。
[3] 白於藍(lán):《睡虎地秦簡(jiǎn)<為吏之道>校讀劄記》,《江漢考古》2010年第3期。
[4] 向宗魯《說(shuō)苑校證》中華書(shū)局1987年版,第390頁(yè)
本文收稿日期爲(wèi)2015年11月24日。
本文發(fā)佈日期爲(wèi)2015年11月24日。
點(diǎn)擊下載附件:
陳偉武先生其《讀上博簡(jiǎn)第三冊(cè)零劄》(2004年《華學(xué)》第七輯)中已經(jīng)指出睡虎地秦簡(jiǎn)中的“不”字不當(dāng)補(bǔ),本人失檢,實(shí)不應(yīng)該。
此文發(fā)出后,蒙同學(xué)友人高中正告知,他的碩士導(dǎo)師史杰鵬先生曾寫(xiě)過(guò)有關(guān)“怵惕”的文章,發(fā)表在今年的《簡(jiǎn)帛》第10輯中,讀后方知,先生雖沒(méi)有具體的論述,但已經(jīng)指出“怵惕”具有反面意義這一點(diǎn)。原本想將此文撤下,仔細(xì)想想,還是掛在上面,以旌我過(guò)。
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問(wèn)量:9410850