| 您當(dāng)前的位置:首頁(yè) → 學(xué)者文庫(kù) → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
清華簡(jiǎn)《祭公之顧命》與《逸周書·祭公》對(duì)讀一則
(首發(fā))
王寧
棗莊廣播電視臺(tái)
清華簡(jiǎn)一《祭公之顧命》載祭公說(shuō):
茲皆缶(保)舍(胥)一人,康囗之,
(蠥)伓(服)之,肰(然)母(毋)夕囗,維我周又(有)常型(刑)。(簡(jiǎn)20-21。下稱“簡(jiǎn)本”)[1]
《逸周書·祭公》該段作:
茲皆保之,曰康子之,攸保勗教誨之,世祀無(wú)絕,不我周
有常刑。(下稱“今本”)
今本第二、三句之?dāng)嗑?,或作“曰康子之攸保,勗教誨之”,孔晁注:“康,安也。子之所宜安,以善道勉教之,則子孫有福,不然,則犯常刑也?!?a title="" name="_ednref2" href="#_edn2">[2]而與簡(jiǎn)本對(duì)照,這個(gè)斷句是不對(duì)的,故據(jù)斷讀如上。將二者對(duì)校,可知文字差異比較大,很多問(wèn)題解釋不清。
經(jīng)驗(yàn)告訴我們,先秦古書不同的傳本會(huì)有一些文字差異,既有傳本不同的問(wèn)題,也有在流傳中文字發(fā)生更改、變化的問(wèn)題,但是所表述的意思應(yīng)該大致相同,如果差異較大,必定是文本在傳抄中發(fā)生了訛誤或更改,現(xiàn)在能看到的先秦古書多經(jīng)過(guò)漢代及以後人的校訂,而漢人校訂古書存在任意詭更文字的惡習(xí),讀不懂的就會(huì)根據(jù)自己的理解和揣測(cè)進(jìn)行增刪更改,以求通讀,這種情況普遍存在於傳本之中,這也是傳本與出土文獻(xiàn)往往有較大歧異的原因,出土文獻(xiàn)因近古相對(duì)可靠。
簡(jiǎn)本“茲皆缶(保)舍(胥)一人”,“舍”整理者讀為“胥”訓(xùn)“相也”,“一人”指王。[3]林文華先生認(rèn)為“‘舍’疑爲(wèi)‘余’字,當(dāng)讀爲(wèi)‘余一人’”[4]按:林先生說(shuō)“舍”為“余”可從,但“余一人”或“予一人”是王的自稱,臣子不能用以自稱,也不能用以代指王,在祭公的話里出現(xiàn)“余一人”似乎不通?!坝唷睉?yīng)讀為“與”,“與”猶“於”也。[5]“一人”代指王,如《詩(shī)·下武》:“媚茲一人,應(yīng)侯順德?!庇帧稛A民》:“夙夜匪解,以事一人”。
今本作“茲皆保之”,另外今本多出一個(gè)“曰”字屬下句讀。按:與簡(jiǎn)本對(duì)讀,知今本的“曰”必是今本傳抄者的臆改。古人在說(shuō)另一層意思的話時(shí)才加“曰”,相當(dāng)於“又說(shuō)”,而據(jù)簡(jiǎn)本可知,“康子之”以下,是緊接著“茲皆保之”而言,加“曰”明顯阻斷了語(yǔ)氣和語(yǔ)意,是不合適的。意者此處本同簡(jiǎn)本作“一人”,誤合為“兀”,段玉裁於《說(shuō)文》“?!毕伦⒃疲骸柏R敉拢且在斠嘧?span style="font-family:宋體-方正超大字符集">??
。”後人以“?!弊x不通,乃改為音近之“曰”,“曰”、“?!毕灰膳约~雙聲、同月部疊韻音近?!爸豹q“與”也、猶“於”也、“于”也,[6]“茲皆保之一人”與簡(jiǎn)本“茲皆保與一人”的意思相同。簡(jiǎn)本“康囗之”,今本作“康子之”,孔晁注:“康,安也?!薄稜栄拧め屧b》亦云“康,安也”。
簡(jiǎn)本闕文處相當(dāng)於傳本的“子”,該字原簡(jiǎn)如此:

這個(gè)字,整理者指出“右從子,左半所從不清”。[7]右旁是從“子”應(yīng)該沒(méi)什麼問(wèn)題,左旁以前有不少猜測(cè),如復(fù)旦讀書會(huì)以為是“女”,故釋為“好”;周忠兵先生認(rèn)為從才,釋為“
”讀為“慈”。[8]
後《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)【壹-叁】文字編》經(jīng)過(guò)清晰黑白處理後的字形是這樣的:[9]

根據(jù)清晰圖版,這個(gè)字有可能如周忠兵先生所言,是從才、從子,它的構(gòu)件和小篆“存”字相同。如果是“存”,楚簡(jiǎn)中從才從子寫法的“存”除此之外未見(jiàn),存在之“存”多假“廌”為之。[10]“在”、“存”本是同源字,[11]“存”這個(gè)字形當(dāng)是“在”的或體,所從的才、子都是聲符,被借用為存在之“存”當(dāng)屬於同義換讀。從今本作“子”看,這裡的“存”正當(dāng)是“在”,那麼“存”當(dāng)是用為“在”,“子”、“在”精從旁紐雙聲、同之部疊韻,二字音近可通。
可要細(xì)審彩色圖版,左旁是“才”的說(shuō)法也未必那麼確實(shí),中間兩個(gè)斜筆中間的空間很大,而且還有模糊的橫畫,因?yàn)轭伾^(guò)淡,清晰處理時(shí)被濾掉了。把左旁和清華簡(jiǎn)從“車”的字形對(duì)看一下,比如《皇門》簡(jiǎn)13的“
(輔)”字等,這個(gè)字左旁很可能是從“車”,只不過(guò)“田”形中間的橫筆漫漶不清罷了。所以這個(gè)字也有可能是從車子聲,疑是“載”的異構(gòu),“載”、“子”古音同精紐之部,讀音基本相同,也屬於音同假借??偲饋?lái)說(shuō),這個(gè)字無(wú)論是“存(在)”、“載”還是“子”,都是齒頭音之部字,讀音相同或相近,可以通假。
筆者認(rèn)為此字無(wú)論是“子”還是“在(存)”,都當(dāng)讀為“載”,通“戴”,古書里“在”、“載”、“戴”通假,[12]《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)上》:“欣戴武王”、《晉語(yǔ)五》“然而民不能戴其上久矣”,韋昭注:“戴,奉也”,即今言“擁戴”之義?!稌x語(yǔ)三》又說(shuō):“民實(shí)戴之”、《左傳·昭公九年》“翼戴天子”,《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)三》:“夫人美于中,必播于外,而越于民,民實(shí)戴之。”《晏子春秋·諫上》:“夫陽(yáng)生生而長(zhǎng),國(guó)人戴之,君其勿易?!薄肚f子·天運(yùn)》:“天下戴之,此謂上皇。”均擁戴之之意。
簡(jiǎn)本“
伓之”,整理者注:“
,‘孼’字之省,通作‘蠥’,《楚辭·天問(wèn)》注:‘憂也。’伓,即‘倍’字,並母之部,讀為並母職部之‘服’,《爾雅·釋詁》:‘事也。’”[13]
按:今本作“攸保勗教誨之”,其中“攸”是虛詞,簡(jiǎn)本無(wú),古與“由”通,以也。[14]
“
”字原字形作“
”,該字的含義,相當(dāng)於今本中的“保勗”。此字右旁所從的“辛”(非十干之“辛”,二者不同字,下同)是“辥”、“辟”、“屖”、“遟(遲)”等字所從,楚簡(jiǎn)文字的“遟”或從辵??(夷)聲,或從辵辛聲,說(shuō)明“辛”與“夷”、“屖”是音同或音近的字。此“辛”當(dāng)是“鐹”、“鍥”、“刈”的象形初文,即古代的鐮刀,鐮刀的形制來(lái)源於戈,其名稱讀音也是從“戈”音轉(zhuǎn)來(lái)的,[15]而由於脂、歌通轉(zhuǎn)的緣故,其音或轉(zhuǎn)入脂部,如《說(shuō)文》:“剴,大鎌也”,“剴”見(jiàn)紐脂部,“戈”見(jiàn)紐歌部,大鐮稱“剴”也當(dāng)是“戈”的音轉(zhuǎn),脂部的“屖”、“遟(遲)”從“辛”得聲,也許就是這個(gè)原因。
那麼簡(jiǎn)文該字的確有可能是“孼”之減省寫法,李麗紅先生也認(rèn)為此字“是從‘辛’的‘孼’字。‘孼’由除草引申為治也,更引申出襄助、輔弼義。”[16]但不得讀為“蠥”,亦非襄助、輔弼義,而應(yīng)讀為“艾”訓(xùn)“治”,“艾”、“孽”古音同疑紐月部,音近可通;簡(jiǎn)本無(wú)“勗”字,小篆字作“勖”,《說(shuō)文》:“勖,勉也,”段注:
“按‘勖’古讀如 ‘茂’。與‘懋’音義皆同,故《般庚》‘懋建大命’、‘予其懋簡(jiǎn)相爾’,今文《尙書》‘懋’皆作‘勖’,見(jiàn)《隷釋》石經(jīng)殘碑?!缎牟俊吩唬骸⒚阋?。從力。冒聲?!?/span>
根據(jù)簡(jiǎn)本可知,今本所據(jù)的原始底本可能就是“艾”,古與“乂”通,[17]今本的傳抄者把它理解為《尚書》中常見(jiàn)的“保乂”義,如《康誥》:“往敷求于殷先哲王用保乂民”,《多士》、《君奭》“保乂有殷”,《祭公之顧命》也有“保乂王家”等,所以對(duì)譯為“保艾”,後人在傳抄中把“艾”誤為“茂”,依字讀不通,通假讀為“懋”,又轉(zhuǎn)寫為“勖”,[18]遂致文與簡(jiǎn)文大異。
“教誨”二字,當(dāng)是孔晁之前的古人校書時(shí)加的注,蓋認(rèn)為“保勖”是教誨之意,故於下注“教誨”二字,被後來(lái)抄書者混入了正文??钻吮疽呀?jīng)如此,所以他注說(shuō)“以善道勉教之”。
簡(jiǎn)文之“伓”即“倍”字,相當(dāng)於今本的“不”,當(dāng)依字讀,即背叛之“背”的本字,說(shuō)詳下。
簡(jiǎn)本“肰(然)母(毋)夕囗”,“肰(然)”猶“是”或“此”,是“如此”的意思,[19]簡(jiǎn)16-17言“女(汝)母(毋)各家相而室,肰(然)莫血(恤)亓(其)外”,其中的“肰(然)”也是這個(gè)意思。
末尾一字釋文原缺,整理者注:“夕,邪母鐸部字,疑讀為喻母鐸部之‘?dāng)尽?,《說(shuō)文》:‘終也?!Α乱蛔植磺?,疑‘?’,即‘絕’字。句意即乃毋終絕?!?a title="" name="_ednref20" href="#_edn20">[20]
按,此闕文處今本作“絕”,注中“?”或作“??”,正反無(wú)別,象以刀斷絲形,傳統(tǒng)認(rèn)為前者是“絕”,後者是“繼”恐不可據(jù)。這個(gè)字《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)【壹-叁】文字編》經(jīng)過(guò)清晰處理後的圖像作“
”,[21]可能是“??(絕)”的一種或體寫法,但從字形看,其外框作“乃”形,似乎是從“泉”省,其中也包含了“刀”的形體;裡面從二“多”,
“泉”、“多”可能都是用為聲符,由聲求之,可能當(dāng)釋“斷”,今本作“絕”,古“斷”、“絕”義同互訓(xùn),本是同源字,[22]所以簡(jiǎn)本以“斷”為“絕”也是合理的。
今本作“世祀無(wú)絕”,疑是古本“然”被誤書或通假為“熱”,“熱無(wú)夕絕”讀不通,又通假為“世”,“世”、“熱”古音書、日旁紐雙聲、同月部音近;“世無(wú)夕絕”也不順,就把“夕”字去掉改成“世祀無(wú)絕”,是能讀通了,可已經(jīng)與簡(jiǎn)本文意不同。
“夕絕”之“夕”,整理者讀為“斁”訓(xùn)“終”,感覺(jué)不安。揣測(cè)文意,祭公說(shuō)群臣為周王工作,“康載之,孽伓之”,白天這樣的做法,不要到了晚上就終結(jié)了,實(shí)際上要表達(dá)的意思是希望群臣要朝夕如一、一直這樣作,《詩(shī)》里就有此類的表述,如《北山》:“偕偕士子,朝夕從事”,《那》:“溫恭朝夕,執(zhí)事有恪”,就是從早到晚都如一的工作;如果不肯為王工作了就是“三事大夫,莫肯夙夜;邦君諸侯,莫肯朝夕?!保ā队隉o(wú)正》),所以“夕”字依字讀應(yīng)該更符合文意。
簡(jiǎn)本“維我周又(有)常型(刑)”,今本作“不我周有常刑”,簡(jiǎn)本“維”是語(yǔ)詞,可有可無(wú),無(wú)礙文意。今本“不”或斷句為“不,我周有常刑”,[23]大概的意思是如果不這樣做,我周有規(guī)定的刑律,就要按照刑律來(lái)處罰。但和簡(jiǎn)本對(duì)讀就知道今本可能有問(wèn)題,它是把“孽(艾)”對(duì)譯為“保艾”,但是“伓”字又解釋不通,所以給換了個(gè)地方通假為“不”,挪到後面作為否定詞用了,說(shuō)明今本所據(jù)的古底本里是有“伓(不)”這個(gè)字的,其實(shí)看看簡(jiǎn)本就知道,祭公所說(shuō)的意思不是今本這樣的。
簡(jiǎn)本的寬式文本應(yīng)該是:
茲皆保與一人,康載之,艾伓之,然毋夕絕,維我周有常刑。
這樣看就會(huì)明白,《爾雅·釋詁》說(shuō)“綏、康、柔,安也”,“綏”、“康”、“柔”訓(xùn)“安”都是安撫義,“艾(乂)”訓(xùn)“治”是懲治義,“康”、“艾”義相反。
“載(戴)”是擁戴意,“伓”即“倍”字,《說(shuō)文》:“反也”,也就是背反(背叛)之“背”的本字,簡(jiǎn)帛文獻(xiàn)中多見(jiàn)用“伓”為“倍”和“背”,[24]此處亦當(dāng)依字讀,“載(戴)”、“倍”義相反,“戴之”是指擁戴者,“倍之”是指背叛者。
又:“之”猶“者”也,二字一聲之轉(zhuǎn)。[25]“載之(者)”是指擁戴周王的人,“倍之(者)”是指違背或背叛周王的人,亦通。
祭公說(shuō)的意思大概是:我說(shuō)這些的目的都是要你們保輔於周王,安撫擁戴的人,懲治背叛的人,如此做法不要白天做到晚上就終止了,要始終如一地堅(jiān)持,因?yàn)槲抑苁矣泄潭ǖ男搪?,要按照刑律嘉善罰罪——這樣文意是比較通達(dá)順暢的。
再看今本,首先由於傳抄者讀不懂古文,就根據(jù)己意任意通譯、詭更文字,造成與原本文字和文意不同,這是漢代人校書常見(jiàn)的惡習(xí);其次是流傳既久,多手傳抄,裡面錯(cuò)字、誤字很多,如果只按照今本文字來(lái)解釋,很難與原本文意相符?!兑葜軙ぜ拦费e面存在這方面的問(wèn)題很多,但仍可以提供許多有益的參考,把它與簡(jiǎn)本《祭公之顧命》對(duì)讀,可以對(duì)二本都有個(gè)比較準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí)。
[1] 清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心:《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(壹)》,中西書局2010年,175頁(yè)。
[2] 黃懷信、張懋镕、田旭東撰:《逸周書匯校集註》,上海古籍出版社1995年,1004頁(yè)。
[3] 《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(壹)》,178頁(yè)注[五一]。
[4] 胡凱:《清華簡(jiǎn)〈祭公之顧命〉集釋》,復(fù)旦網(wǎng)2011/9/23.59頁(yè)引。
[5] 裴學(xué)海:《古書虛字集釋》,上海書店1989年,2頁(yè)。
[6] 《古書虛字集釋》,740頁(yè)、745頁(yè)。
[7] 《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(壹)》,178頁(yè)注[五二]。
[8] 《清華簡(jiǎn)〈祭公之顧命〉集釋》,復(fù)旦網(wǎng)2011/9/23. 59頁(yè)引。
[9] 李學(xué)勤主編:《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)【壹-叁】文字編》,中西書局2014年,370頁(yè)。
[10] 白於藍(lán):《戰(zhàn)國(guó)秦漢簡(jiǎn)帛古書通假字彙纂》,福建人民出版社2012年,278頁(yè)“廌與存”條。
[11] 王力:《同源字典》,商務(wù)印書館1997年,101頁(yè)。
[12] 高亨纂著,董治安整理:《古字通假會(huì)典》,齊魯書社1989年,420頁(yè)【戴與載】條。又:《戰(zhàn)國(guó)秦漢簡(jiǎn)帛古書通假字彙纂》,29頁(yè)“在與載”條,31頁(yè)“戴與載”條。
[13] 《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(壹)》,178頁(yè)注[五三]。
[14] 《古書虛字集釋》,68頁(yè)。
[15] 王寧:《從“丂”說(shuō)到“噬”》,復(fù)旦網(wǎng)2014/10/28.
[16] 李麗紅:《清華簡(jiǎn)〈金縢〉〈祭公之顧命〉異文研究》,河北大學(xué)碩士學(xué)位論文2012年6月,52頁(yè)。
[17] 《古字通假會(huì)典》,613頁(yè)【乂與艾】條。
[18] “茂”、“懋”、“勖”古通用,見(jiàn)《古字通假會(huì)典》,770頁(yè)【懋與茂】、【懋與勖】條。
[19] 解惠全、崔永琳、鄭天一:《古書虛詞通解》,中華書局2008年,549-550頁(yè)。
[20] 《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(壹)》,178頁(yè)注[五四]。
[21] 《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)【壹-叁】文字編》,370頁(yè)。
[22] 《同源字典》,567頁(yè)。
[23] 黃懷信:《逸周書校補(bǔ)注譯》,三秦出版社2006年,342頁(yè)。
[24] 《戰(zhàn)國(guó)秦漢簡(jiǎn)帛古書通假字彙纂》,1-2頁(yè)“伓與倍”、“伓與背”條。
[25] 《古書虛字集釋》,733頁(yè)。
本文收稿日期為2017年9月2日
本文發(fā)布日期為2017年9月2日
點(diǎn)擊下載附件: 1824王寧:清華簡(jiǎn)《祭公之顧命》與《逸周書·祭公》對(duì)讀一則.doc
下載次數(shù):65
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問(wèn)量:9495310