說《上博七·吳命》中的“先人”之言
(首發(fā))
劉雲(yún)
北京大學(xué)中文系
《上博七·吳命》1號簡學(xué)者多有討論,現(xiàn)根據(jù)學(xué)者們的意見將之轉(zhuǎn)錄于下:
二邑,非疾
安(焉)加之,而
(殄)㡭(絕)我二邑之好。先=(先人)又(有)言曰:“馬
(將)走,或童之,速
(殃)?!?SPAN lang=EN-US>
(竈)來告曰:
[1]
其中的“先人”之言頗難索解,不過在范常喜先生讀
為“殃”,又列舉了傳世文獻(xiàn)中與簡文相似的“先人”之言后,[2]此處的“先人”之言頓覺開朗了許多。但問題還沒有徹底解決,其中“馬
(將)走,或童之”的意義仍然不明,下面我們就此句談一點(diǎn)自己的看法。
在談我們的看法之前,我們先轉(zhuǎn)引一下范常喜先生所列舉的傳世文獻(xiàn)中與簡文相似的“先人”之言:
《漢書·賈鄒枚路傳》:“馬方駭,鼓而驚之;系方絕,又重鎮(zhèn)之,系絕於天下不可復(fù)結(jié),隊(duì)入深淵難以復(fù)出?!?/SPAN>
《說苑·正諫》:“馬方駭而重驚之,系方絕而重鎮(zhèn)之,系絕於天不可復(fù)結(jié),墜入深淵難以復(fù)出?!?/SPAN>
兩個(gè)文例中都有“馬方駭”之言,其后續(xù)文句一個(gè)是“鼓而驚之”,一個(gè)是“而重驚之”,雖然文辭略有不同,但表達(dá)的意思是一樣的,都是在馬驚駭之后,使其更加驚駭,換句話說,它們表達(dá)的都是一種“雪上加霜”的意思。這種“雪上加霜”的意思與兩個(gè)文例后半部分的“系方絕,又重鎮(zhèn)之”和“系方絕而重鎮(zhèn)之”是有一貫性的。
根據(jù)傳世文獻(xiàn)中相似的“先人”之言,我們可以知道簡文中的“馬
(將)走,或童之”所表達(dá)的深層含義也應(yīng)該是“雪上加霜”。確定了這個(gè)方向,再將簡文中的“先人”之言與傳世文獻(xiàn)中的“先人”之言對比一下,我們可以看出,簡文中的“馬
(將)走”對應(yīng)傳世文獻(xiàn)中的“馬方駭”,簡文中的“或童之”對應(yīng)傳世文獻(xiàn)中的“鼓而驚之(而重驚之)”。我們說“對應(yīng)”當(dāng)然不是簡單的文句方面的對應(yīng),而是文句所表達(dá)的深層含義的對應(yīng)。“馬方駭”表達(dá)的深層含義是不好的事情,“鼓而驚之(而重驚之)”表達(dá)的深層含義是使不好的事情變得更糟的事情。那么,與它們對應(yīng)的“馬
(將)走”、“或童之”表達(dá)的深層含義也應(yīng)該是這樣的,也就是說,“馬
(將)走”表達(dá)的深層含義是不好的事情,“或童之”表達(dá)的是使不好的事情變得更糟的事情。明確了“馬
(將)走”與“或童之”的意義所指,下面我們就來談一談它們的具體含義。
整理者認(rèn)為“馬
(將)走”中“
(將)”的意思是“打算、準(zhǔn)備”,“走”的意思是“疾趣、奔跑”,“馬
(將)走”的意思是“馬將要疾趣”,學(xué)者暫無異詞。這樣理解和我們上文指出的“馬
(將)走”表達(dá)的深層含義是不好的事情的看法相左,恐不確。
我們認(rèn)為“馬
(將)走”中“走”的意思是奔逃,“馬
(將)走”的意思就是馬將要奔逃。這樣理解“馬
(將)走”就可以和它所表達(dá)的深層含義聯(lián)系上了?!白摺钡谋继又x可參看下列文句:
《左傳·定公十年》:“魋懼,將走,公閉門而泣之,目盡腫?!?/SPAN>
《孟子·梁惠王上》:“填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走?!?/SPAN>
《史記·伍子胥列傳》:“昭王出亡,入云夢,盜擊王,王走鄖?!?/SPAN>
原整理者認(rèn)為“或童之”中“或”當(dāng)訓(xùn)為“有”,“童”當(dāng)讀為“動(dòng)”,“或童(動(dòng))之”的意思就是“受到驚動(dòng)”,學(xué)者亦無異詞。將“童”讀為“動(dòng)”是沒有問題的,但“或童(動(dòng))之”恐怕很難和“受到驚動(dòng)”完全對應(yīng)起來。
聯(lián)系上文我們指出的“或童之”所表達(dá)的深層含義來看,我們認(rèn)為“或童之”當(dāng)讀為“又縱之”。“或”讀為“又”在楚簡中屢見不鮮,不煩舉例?!巴?、“縱”古音相近,古書中從“童”聲的“瞳”與從“舂”聲的“憃”可通,[3]而“舂”與“從”可通。[4]“縱”從“從”聲。
“縱”有縱容、釋放的意思:
《書·酒誥》:“誕惟厥縱淫泆于非彝?!?/SPAN>
《左傳·僖公三十三年》:“吾聞一日縱敵,數(shù)世之患也?!?/SPAN>
《漢書·高帝紀(jì)上》:“夜皆解縱所從徒?!?/SPAN>
“或(又)童(縱)之”的意思就是又縱容奔逃之馬。這其中“或(又)”的用法與上揭《說苑·正諫》中的“馬方駭而重驚之”的“重”字相當(dāng),都是連接不好的事情與進(jìn)一步惡化的事情的連詞,表示遞進(jìn)關(guān)系,這也證明我們讀“或”為“又”是有道理的。
綜上所述,我們認(rèn)為“先=(先人)又(有)言曰:‘馬
(將)走,或(又)童(縱)之,速
(殃)?!钡囊馑际牵呵叭苏f過:“馬將要奔逃,卻又縱容它,這會(huì)招來災(zāi)殃?!?/SPAN>
本文收稿日期為2009年1月7日
本文發(fā)佈日期為2009年1月7日
[1] 馬承源:《上海博物館藏戰(zhàn)國楚竹書(七)》圖版135頁,釋文考釋304—305頁,上海古籍出版社,2008年12月。下文所引整理者意見皆出此書,不另注。
[2] 范常喜:《〈上博七·吳命〉“殃”字補(bǔ)議》,2009年1月6日,http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=955。魯家亮先生讀
為“祥”,說雖可通,但實(shí)不如范先生讀為“殃”更直接明了。魯說見《也談〈上博七·吳命〉的“祥”字》,2009年1月6日,http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=956。
[3] 高亨、董治安:《古字通假會(huì)典》18頁【瞳與憃】條,齊魯書社,1989年7月。
[4] 《古字通假會(huì)典》25頁【舂與從】條。
“馬方駭而重驚之”
“馬將走,又動(dòng)之”
馬為會(huì)么要“走”呢?是因?yàn)椤榜敗薄?/FONT>
馬為什么“重驚之”呢?是因?yàn)椤坝謩?dòng)之”。
一個(gè)從心理言之,一個(gè)從行為言之。
馬本來已經(jīng)受到驚嚇要脫韁繩奔跑了,這時(shí)應(yīng)安撫使之歸于平靜??墒遣坏珱]有,又再驚動(dòng)它,這樣只能使它加快脫韁繩奔跑。所以說“速逸”。
范常喜先生大作找到了古書中與《吳命》有意思相近的說法,非常好。但范先生所引《漢書·賈鄒枚路傳》和《說苑·正諫》其實(shí)是同一出處,皆是引用枚乘上書諫吳王之語。另外還增加下面一條:
《孔叢子·嘉言》:齊東郭亥欲攻田氏,執(zhí)贄見夫子而訪焉。夫子曰:“子為義也,丘不足與計(jì)事。”揖子貢使答之。子貢謂之曰:“今子,士也,位卑而圖大。位卑則人不附也,圖大則人憚之。殆非子之任也。盍姑巳乎?夫以一縷之任,系千鈞之重,上縣之于無極之高,下垂之于不測之深,旁人皆哀其絕,而造之者不知其危。子之謂乎?馬方駭,鼓而驚之;系方絕,重而填(鎮(zhèn))之。馬奔車覆,六轡不禁。系絕于高,墜入于深。其危必矣!”東郭亥色戰(zhàn)而跪曰:“吾巳矣。愿子無言!”既而夫子告子貢曰:“東郭亥欲為義者也,子亦告之以難易則可矣,奚至懼之哉?”
對比三條相關(guān)的話,似可推斷《說苑》“馬方駭而重驚之,系方絕而重鎮(zhèn)之”可能因?yàn)檎`會(huì)“重鎮(zhèn)之”的“重”義為“又”,并且為了對稱,把前面也說成“重驚之”。當(dāng)然,也有可能《說苑》的兩個(gè)“重”跟《孔叢子》的“重”意思不一樣,本來就是“又”的意思,并非由于誤會(huì)而改。
本文倉促成文,沒有復(fù)查原書,實(shí)不應(yīng)該,幸水土先生指出其中玄妙。這樣一來本文將所引傳世文獻(xiàn)的文例與簡文比附就有更大合理性了。
至于劉兄的觀點(diǎn),實(shí)不敢茍同。
馬為什么“重驚之”呢?是因?yàn)椤坝謩?dòng)之”。
劉兄這句話應(yīng)該說成:“人”為什么“重驚之”呢?是因?yàn)椤坝謩?dòng)之”。
這樣看來劉兄在不經(jīng)意間偷換了主語。這樣得出的結(jié)論的可靠性恐怕就要大打折扣了。
而且劉兄有“速逸”之說似把讀為“殃”的字釋為楚簡中常見的“逸”了,這應(yīng)該是不正確的。
而且典籍中說驚動(dòng)“馬”似乎恒用“驚”字,這在本文所列傳世文獻(xiàn)中即可見一斑,“動(dòng)”字遍查字典、辭書似無此用法,這也是本文讀“童”為“縱”的一個(gè)重要原因。
這個(gè)字與周易簡23能與“瞿”對上的字僅相差一個(gè)“心”旁(此例陳偉先生已經(jīng)舉出)。順著水土先生的想法,此字會(huì)不會(huì)是“驚懼”之“懼”?
近幾年有學(xué)者指出:上古漢語里的一個(gè)單音詞,在中古之後要用不同的複音詞去翻譯或理解,這就是詞彙從「綜合」到「分析」或從「隱含」到「呈現(xiàn)」的發(fā)展(參看蔣紹愚、胡敕瑞的文章)。古漢語的「動(dòng)」包含現(xiàn)代漢語的感動(dòng)、搖動(dòng)、震動(dòng)、驚動(dòng)等義。試從《故訓(xùn)匯纂》第251頁「動(dòng)」字下抄出第21~24義項(xiàng):
(21)動(dòng),驚也。《孟子·告子下》「所以動(dòng)心忍性」焦循正義引《文選·高唐賦》注/《文選·宋〈高唐賦>》「使人心動(dòng)」李善注。
(22)動(dòng),即震驚?!对姟ど添灐らL發(fā)》「不震不動(dòng)」馬瑞辰傳箋通釋。
(23)動(dòng),謂驚懼也?!督?jīng)義述聞·左傳中·無動(dòng)》「宣十一年傳:謂陳人無動(dòng)」王引之按。
(24)動(dòng),一作驚?!蹲髠鳌ば荒辍贰钢^陳人無動(dòng)」,《史記·陳杞世家》作「謂陳曰無驚」。
可見《吳命》簡文的「或動(dòng)之」,應(yīng)當(dāng)就是「又驚之(馬)」的意思。lht兄對「動(dòng)」的意思的理解是正確的。
水土先生所言義項(xiàng)我也注意到了,與先生討論之前我總覺得這些辭例中“動(dòng)”的用法與本文所討論的“童”的用法還是有一定距離的,盡管它們也是訓(xùn)為“驚動(dòng)”之類的意思。但反復(fù)思考先生所列文例,又覺得它們用在“馬”身上似亦無不可。但就在我要放棄自己的想法的時(shí)候,我又有了一個(gè)新的想法,其實(shí)這里的“童”字不應(yīng)該是“驚動(dòng)”之類的意思。
“馬方駭而重驚之”與“馬將走,又童之”兩句對應(yīng)得十分巧妙,“駭”與“走”對應(yīng),“驚”與“童”對應(yīng),那么“駭”、“走”之間的關(guān)系與“驚”、“童”之間的關(guān)系應(yīng)該也具有一致性。
套用劉兄的話,既然“駭”、“走”一個(gè)是從心理言之,一個(gè)是從行為言之,那么“驚”、“童”也應(yīng)該一個(gè)是從心理言之,一個(gè)是從行為言之。這樣來看,“童”字必是從行為言之的詞了。這樣若再把“童”讀為“動(dòng)”,訓(xùn)為“驚動(dòng)”(從心理言之的詞)恐怕就不合適了。而讀“童”為“縱”顯然就把這個(gè)問題解決了?!翱v”就是不加拘束、縱容的意思,顯然是個(gè)從行為言之的詞。
瞎說一通,請大家拍磚
“速@”跟“馬奔車覆”對,是一種結(jié)果,讀為“懼”肯定是不行的。
“衢”又包山簡,上部“丘”字形,此作“羊”字形,這是把它們看作一字的困難?!杜碜妗?號簡“羕”反作“丘”字形。當(dāng)然可以說,這兩個(gè)字形是互訛。但既然講訛,可能性就多了。我之所以寫作“逸”,是因?yàn)椤斗参锪餍巍返摹笆А弊质∽鲝摹把颉弊中?。?dāng)然這樣講,困難在于下面還有個(gè)“木”或者叉。
“動(dòng)之”、“驚之”的“之”指馬,主語當(dāng)然是人了。我說是馬,理解成被動(dòng)就行了:
馬為什么被“驚”呢?因?yàn)楸弧皠?dòng)”了。這個(gè)“動(dòng)”字意思很寬泛,不但不能使馬歸于平靜反而卻使它走向相反的任何行為,都可以算作“動(dòng)”。“動(dòng)”的結(jié)果當(dāng)然是馬“驚”了。讀為縱,很有使之歸復(fù)平靜的嫌疑。
“速@”跟“馬奔車覆”對,是一種結(jié)果,讀為“懼”肯定是不行的。
-------------------------------------
劉兄所言極是。看來此字還是應(yīng)該朝讀為“蹶”(周波先生評論中留言)的思路上想。
@與《周易》簡23及包山諸字相關(guān)的可能性還是最大的?!把颉庇幸恍闻c“丘”類似。除了兄所舉《彭祖》例子外,《鄭子家喪》中“恙”上面也作似“丘”之羊。包山簡184、190兩字就是[羊/木]的?!把颉笨勺鳌扒稹毙味扒稹苯^少作“羊”形。可見包山簡中字還是從羊不是從丘。既然此從羊從木之字在周易中可確定讀為魚部字,我們還是應(yīng)該朝漁陽部詞中去想。
可惜“蹶”是月部。不知是否有魚陽部詞作顛覆、奔走的意思。
“動(dòng)心”、“心動(dòng)”很順,但“動(dòng)馬”之說讀來頗為拗口,而“縱馬”之說相當(dāng)順暢,至今我們還在說,為什么“縱馬”不可以呢?“縱馬”就是對馬不加約束的意思,現(xiàn)在不是有個(gè)成語叫“縱虎歸山”嘛,意思是一樣的,怎么會(huì)“讀為縱,很有使之歸復(fù)平靜的嫌疑”呢?
“縱虎歸山”能理解為您所說的“雪上加霜”嗎?
大家在上面的討論中引用了下面三則可以與竹書《吳命》簡1的“先人之言”對比的材料:
A夫以一縷之任(紝),系千鈞之重,上縣無極之髙,下垂不測之淵,雖甚愚之人,猶知哀其將絶也。馬方駭,鼓而驚之;系方絕,又重鎮(zhèn)之。系絕於天<下>不可復(fù)結(jié),隊(duì)入深淵難以復(fù)出?!稘h書·賈鄒枚路傳》
B夫以一縷之任(紝),系千鈞之重,上懸之無極之髙,下垂之不測之淵,雖甚愚之人,且猶知哀其將絶也。馬方駭而重驚之,系方絕而重鎮(zhèn)之。系絕於天不可復(fù)結(jié),墜入深淵難以復(fù)出。《說苑·正諫》
C夫以一縷之任(紝),系千鈞之重,上縣之於無極之高,下垂之於不測之深,旁人皆哀其絕,而造之者不知其危。子之謂乎?馬方駭,鼓而驚之;系方絕,重而填之。馬奔車覆,六轡不禁。系絕于高,墜入於深。其危必矣!《孔叢子·嘉言》
(前兩條是范常喜先生指出的,第三條是水土先生指出的。)
其中A、B都是引用枚乘上書諫吳王之語(前面水土先生已指出)。枚乘的上書,應(yīng)該是化用材料C或與之類似的材料。這三條材料都有所訛誤,我們覺得要將這三則材料與竹書對照,應(yīng)先對這些傳世材料進(jìn)行???,弄清楚這些材料的意思。下面我們將A、B、C的主要不同之處對比一下。
A:馬方駭,鼓而驚之;系方絕,又重鎮(zhèn)之。
B:馬方駭而重驚之,系方絕而重鎮(zhèn)之。
C:馬方駭,鼓而驚之;系方絕,重而填之。
這句話,A和C意思基本是相同的。材料C的“馬方駭,鼓而驚之;系方絕,重而填之”,說的應(yīng)該是兩種危險(xiǎn)的情況。情況1是說馬正當(dāng)驚駭?shù)臅r(shí)候,又敲擊去驚嚇?biāo)?。這樣做的結(jié)果是“馬奔車覆,六轡不禁”。情況2是說繩子正好要斷的時(shí)候,又把重物墜在下面。這樣做的結(jié)果是“系絕于高,墜入于深”(“高”有可能是誤字,詳下)。情況2是上文“夫以一縷之任(紝),系千鈞之重,上縣之於無極之高,下垂之於不測之深”這種危險(xiǎn)的進(jìn)一步發(fā)展。按照常理,情況1也應(yīng)該是前面某種情況的照應(yīng),但在C中卻沒有,有可能《孔叢子》成書時(shí)這則材料已經(jīng)殘缺不全了。在《孔叢子·嘉言》的這則故事之前的一則,晏子描述齊國的危險(xiǎn)情況時(shí)說:“譬若載無轄之車,以臨千仞之谷,其不顚覆亦難冀也?!边@個(gè)描寫危險(xiǎn)情形的比方或許可以跟此則故事中以馬車為譬相聯(lián)繫。(譬若載無轄之車,以臨千仞之谷,馬方駭,鼓而驚之,馬奔車覆,六轡不禁。)
關(guān)於B的不同,上面水土先生已經(jīng)指出:“可能因?yàn)檎`會(huì)‘重鎮(zhèn)之’的‘重’義為‘又’,並且為了對稱,把前面也說成‘重驚之’。當(dāng)然,也有可能《說苑》的兩個(gè)‘重’跟《孔叢子》的‘重’意思不一樣,本來就是‘又’的意思,並非由於誤會(huì)而改?!备鶕?jù)上面對C文意的解釋,我們認(rèn)為水土先生的第一種意見可能更接近實(shí)際情況。
C馬奔車覆,六轡不禁。
A、B有“馬方駭,鼓而驚之”、“馬方駭而重驚之”,下文卻沒有出現(xiàn)與C的“馬奔車覆,六轡不禁”(表示結(jié)果)類似的話。這種情況,有可能是枚乘在化用此材料時(shí),由於對文意理解的偏差而產(chǎn)生的不當(dāng)。也有可能是《漢書·賈鄒枚路傳》和《說苑·正諫》引用的枚乘上書材料有缺失。
A系絕於天<下>不可復(fù)結(jié),隊(duì)入深淵難以復(fù)出。
B系絕於天不可復(fù)結(jié),墜入深淵難以復(fù)出。
C系絕於高,墜入於深。
三者的意思應(yīng)該是一樣的,只是A和B比較詳細(xì)。B的“天”似乎應(yīng)該讀為“顛”,《說文》頁部說“顛,頂也”,引申為凡物之頂端,在此處是指“系”的頂端。B的前半句是說繩子從頂端斷開,就不可以再結(jié)續(xù)了。這樣理解如果符合實(shí)際情況的話,A中“天下”的“下”應(yīng)該是衍文。C的“系絕于高”,文意不大通,懷疑是因?yàn)?SPAN lang=EN-US>C上文“上縣之於無極之高,下垂之於不測之深”中“高”、“深”對言,此處有“深”,故將“天”改為“高”,與“深”相對,以求跟上文一致。
聲明一下:
剛才翻檢網(wǎng)友跟帖,發(fā)現(xiàn)ee網(wǎng)友早就將《上博七·吳命》1號簡中的“或”讀為“又”,我失于引用,實(shí)在不應(yīng)該,在此向ee網(wǎng)友和讀者道歉!ee網(wǎng)友的跟帖見于《〈上博七•吳命〉校讀》后面的討論區(qū),http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=577。
由吳命的
來看,包山簡中幾個(gè)從羊從木的姓氏字可否讀為「姜」,「姜」字楚簡目前尚未見到。
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9410786