| 您當(dāng)前的位置:首頁(yè) → 學(xué)者文庫(kù) → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
“辸”讀為“應(yīng)”續(xù)證
(首發(fā))
孟蓬生
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所
拙稿《“辸”讀為“應(yīng)”補(bǔ)證》刊發(fā)后,網(wǎng)友海天先生指出王志平先生曾有文章討論過(guò)影日泥紐的關(guān)系,[①]而我自己也有一些材料需要補(bǔ)充,故成此小文,以謝讀者。
王志平先生文章中所在影日(泥)相通的例證較多,大家可以參看。而我覺(jué)得尤其值得注意的是文章中有兩條證據(jù)確鑿的材料出自古代楚地的方言:
郭店楚簡(jiǎn)《六德》:“門內(nèi)之
(治)紉揜義,門外之
(治)宜斬紉。”其中的“紉”字傳世典籍作“恩”。
馬王堆竹簡(jiǎn)《天下至道談》40-41:“故貳生者食也,孫(損)生者色也。是以聖人合男女必有則也。”帛書(shū)《養(yǎng)生方》200-201:“益產(chǎn)者食也,損產(chǎn)(者色)也,是以圣人必有法厠(則)也。”
可見(jiàn)由戰(zhàn)國(guó)至漢初楚地方言中確實(shí)存在著影日(泥)相通的情況(當(dāng)然不排除別的方言也存在這種情況)。由于這兩個(gè)例子跟拙文所舉的例子正好形成平行關(guān)係,當(dāng)然也就構(gòu)成了互證關(guān)系,“辸”讀為“應(yīng)”的可信程度自然可以得到進(jìn)一步提高。
接下來(lái)我要說(shuō)的是傳世文獻(xiàn)一個(gè)相關(guān)的例子,這個(gè)例子也應(yīng)是古代楚地方音的反映。
《老子》第三十八章:“上德不德,是以有德。下德不失德,是以無(wú)德。上德無(wú)為而無(wú)以為,下德為之而有以為。上仁為之而無(wú)以為,上義為之而有以為。上禮為之而莫之應(yīng),則攘臂而仍(或作扔)之。故失道而後德,失德而後仁,失仁而後義,失義而後禮。夫禮者,忠信之薄而亂之首也,前識(shí)者道之華而愚之始也。是以大丈夫處其厚不處其薄,居其實(shí)不居其華,故去彼取此?!焙由瞎ⅲ骸把詿┒嗖豢蓱?yīng),上下忿爭(zhēng),故攘臂相仍引。”
《老子》第六十九章:“用兵有言:吾不敢為主而為客,不敢進(jìn)寸而退尺。是謂行無(wú)行,攘無(wú)臂,執(zhí)無(wú)兵,仍無(wú)敵。禍莫大於輕敵,輕敵幾喪吾寳。故抗兵相加,哀者勝矣?!焙由瞎ⅲ骸半m欲仍引之,心若無(wú)敵可仍(或作扔)也。”
河上公對(duì)兩個(gè)“仍(扔)”字的注解實(shí)在不能讓人滿意。先看第一例。
假如一個(gè)人捋起袖子對(duì)著另一個(gè)人,連三歲小孩都知道會(huì)有什么樣的后果。《北齊書(shū)·帝紀(jì)二》:“光祿少卿元子幹攘臂撃之,謂騰曰:‘語(yǔ)爾髙王,元家兒拳正如此?!本褪菍?duì)“攘臂”后果的最好說(shuō)明。就《老子》上下文看,既然“禮”是最后的法寶,當(dāng)提倡“禮”而別人不響應(yīng)時(shí),自然只有一種辦法可以解決,那就是動(dòng)粗了。所以老子才說(shuō):“夫禮者,忠信之薄而亂之首也。”
再看第二例:“捋起袖子,拿起兵器”怎么會(huì)僅僅是為了“拉扯敵人”呢?
由于河上公注不能令人滿意,前人也有另辟新解的。如清代畢沅說(shuō):“仍,王弼本作‘扔’。按《說(shuō)文解字》:‘仍,因也?!右嘁蛞病O臅r(shí)有扔氏是此字?!?A title="" href="#_edn2" name=_ednref2>[②]簡(jiǎn)直是不知所云。今人高亨《老子正詁》于第一例之“仍(扔)”下解說(shuō)道:“攘臂而扔之者謂攘臂而引人民使就于禮也?!倍诘诙慕庹f(shuō)中卻說(shuō):“攘無(wú)臂者,言有臂而不須攘也,扔無(wú)敵者,無(wú)可攻伐之國(guó)也?!?A title="" href="#_edn3" name=_ednref3>[③]今人任繼愈先生一方面從舊說(shuō)亦“仍”為“引”,一方面卻又把“扔”翻譯成“對(duì)”,理解為“對(duì)抗”。[④]可見(jiàn)舊注的影響之大。
我們認(rèn)為《老子》“仍(扔)”都是緊接“攘臂”之后的動(dòng)詞,自然應(yīng)當(dāng)加以認(rèn)同,而不能分開(kāi)訓(xùn)釋。
傳說(shuō)老子是楚國(guó)人,那他跟上博簡(jiǎn)《君人者何必安(然)》的抄寫者應(yīng)該是老鄉(xiāng)。老子口中的這個(gè)“仍(扔)”有沒(méi)有可能是“膺”的借字呢?我想這種可能性大概是不能排除的。
還是那句老話:“應(yīng)”之于“辸”,猶“膺”之于“仍(扔)”,“膺”之于“
”,“酓”之于“熊(能)”也;亦猶“恩”之于“紉”,“益”之于“貳”也。
參考文獻(xiàn)
王志平《“
”字的讀音及其相關(guān)問(wèn)題》,《古文字研究》(第二十七輯),中華書(shū)局,2008年。
[①]見(jiàn)拙文《“辸”讀為“應(yīng)”補(bǔ)證》一文的評(píng)論,http://www.guwenzi.com/Srcshow.asp?Src_ID=628,2009年1月6日。
[②]轉(zhuǎn)引自朱謙之《老子校釋》第98頁(yè)。朱謙之《老子校釋》,龍門聯(lián)合書(shū)局,1958年。
[③]高亨《老子正詁》(據(jù)1943年開(kāi)明書(shū)店本影印)第87頁(yè)、第139頁(yè),中國(guó)書(shū)店,1988年。
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號(hào) 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問(wèn)量:9410786