| 您當(dāng)前的位置:首頁 → 學(xué)者文庫 → 詳細(xì)文章 | 背景色: |
|
字體大?。?span style='cursor: pointer;' rel='font_resize'>放大 縮小 原始字體 |
試析上博簡《孔子見季桓子》第22簡中的“吾子”
——兼論孔子的“知言”觀
(首發(fā))
雷黎明
華東師範(fàn)大學(xué)中國文字研究與應(yīng)用中心
摘要:上博藏簡《孔子見季桓子》第22簡二見“吾子”,從傳世文獻(xiàn)用法、全篇簡文稱謂及22簡文意來看,都為孔子對季桓子的稱呼;簡文孔子闡述了在位者不當(dāng)使民“迷言”,體現(xiàn)了孔子的“知言”觀。
關(guān)鍵詞:《孔子見季桓子》; 22簡;“吾子”;“知言”觀
上博簡《孔子見季桓子》篇第22簡[1](P220) 是一支殘簡,學(xué)界多見釋讀,但意見尚存分歧。本文試圖結(jié)合各家意見,對其中的“吾子”所指及有關(guān)問題做一粗淺地探討,不妥之處,還請方家指正。
為方便討論,先將各家釋讀情況列之如下。
(1)濮茅左:
迷,言之則恐尤巠子?!被缸釉唬骸坝璨粓?bào),巠子迷,言之猶恐弗知,恍其如……” [2](P220)
(2)陳偉:
審言之,則恐咎吾子?;缸釉唬核共徽?。吾子審言之,猶恐弗知,況其若……[3]
(3)楊澤生:
邇言之,則恐咎吾子?;缸釉唬核共桓?,吾子邇言之猶恐弗知,況其如……[4]
(4)李銳:
類言之,則恐憂吾子。桓子曰:斯不敏,吾子類言之猶恐弗知,況其如……[5]
(5)梁靜:
類言之,則恐咎吾子?!被缸釉唬骸八共徽嶙宇愌灾q恐弗知,況其如[6]
(6)陳劍:
悉言之,則恐久吾子?!被缸釉唬骸八共回?,吾子悉言之,猶恐弗知,況其如……”[7]
(7)蘇建州:
迷言之,則恐咎
<子>!桓子曰:斯不宅,吾子迷言之猶恐弗知,況其如……[8]
簡文二見“吾子”一詞,整理者濮茅左先生釋為“巠子”,考釋雲(yún):“‘巠子’,疑人名。”陳偉先生釋為“吾子”,其後學(xué)界多從。釋為“吾子”沒有問題,但“吾子”到底稱誰尚需斟酌。從上列諸家釋讀情況來看,陳偉、楊澤生、李銳、梁靜、陳劍眾位先生都認(rèn)為首“吾子”為孔子對季桓子的稱呼,後“吾子”為季桓子對孔子的稱呼;而蘇建州先生認(rèn)為首“
子”之“
”當(dāng)讀為“虖”,“子”為衍字,後“吾子”為季桓子對孔子的稱呼。我們認(rèn)為各家所解皆不恰當(dāng),此二處“吾子”都為孔子對季桓子的稱呼。
一、從傳世文獻(xiàn)用法與全篇簡文稱謂來看
“吾子”在先秦文獻(xiàn)中主要用來表示對對方的敬稱?!抖Y記·士冠禮》:“戒賓,曰:‘ 某有子某,將加布於其首,原吾子之教之也?!编嵭ⅲ骸拔嶙樱嘤H之辭。吾,我也。子,男子之美稱。”《左傳 ·成公二年》載:“解張禦郤克”,“郤克傷於矢,流血及屨,未絕鼓音,曰:‘餘病矣。’”解張勉勵(lì)郤克曰:“自始合,而矢貫餘手及肘,餘折以禦,左輪朱殷,豈敢言?。课嶙尤讨?!”解張敬稱郤克為“吾子”。竹書也常見孔子弟子稱呼孔子為“吾子”的用例,《魯邦大旱》簡3:“子貢曰:‘否也,吾子若重命其歟?……’”[9](P207) 子貢稱孔子為“吾子”;《仲弓》簡26:“[仲弓曰]:‘愚恐貽吾子憂,願因吾子而治。’”[10](P281) 仲弓稱孔子為“吾子”。然 “吾子”並非孔子專稱,《苦成家父》簡7:“……無道,征也。伐是恬適,吾子圖之?!?/SPAN>[11](P246) 欒書稱苦成家父為“吾子” 。在傳世文獻(xiàn)中,也見孔子稱呼別人為“吾子”的用例,《禮記·樂記》:“子曰:‘唯!丘之聞諸萇弘,亦若吾子之言是也?!笨鬃臃Q賓牟賈為“吾子”?!蹲髠?/SPAN>·定公十年》:“孔丘謂梁丘據(jù)曰:‘齊、魯之故,吾子何不聞焉?”孔子稱梁丘據(jù)為“吾子”。然而,正如蘇建州先生所言,文獻(xiàn)非常少見對話雙方彼此互稱“吾子”的用例[12],故此簡兩處“吾子”很可能都出自一人之口。
再從全篇簡文來看,簡4有“如子親仁,行聖人之道,則斯 ……”之語,簡7有“吾子勿問,故將以告。 ”之語?!八埂睘榧净腹苑Q,則簡4“子”當(dāng)為季桓公對孔子的稱呼。李銳先生將簡2與簡7拼合[13],則簡7“吾子”當(dāng)為孔子對季桓子的稱呼。蘇建州先生為說明簡文不存在孔子稱呼季桓子為“吾子”,將簡2與簡9拼合,但他對簡 7“吾子”稱誰避而未談。 [14]實(shí)則不管簡7前接哪支簡,根據(jù)文意,此 “吾子”當(dāng)為孔子對季桓子的稱呼??梢?,簡文季桓子稱呼孔子為“子”,孔子稱呼季桓子為“吾子”,判然有別。如此,則簡22二處“吾子”很可能都為孔子對季桓子的稱呼。
二、從本簡文意來看
僅從“吾子”在傳世文獻(xiàn)的用法和本篇其他簡所見孔子與季桓子的互稱遠(yuǎn)不能確定本簡“吾子”確指為何,關(guān)鍵要看簡文的正確解讀。
1、關(guān)鍵疑難字釋讀
上述各家對於簡文的理解存在歧異,一個(gè)重要的原因在於對幾個(gè)關(guān)鍵疑難字的釋讀意見不同,要正確理解簡文,必須首先準(zhǔn)確把握這幾個(gè)疑難字。
迷,本簡二見,字形作
,濮茅左先生釋為“迷”,指“迷惑失道”。陳偉先生認(rèn)為:“此字被看作‘米’形的部分也可能是‘釆’,應(yīng)該釋為從‘釆’得聲的‘審’字,詳明的意思。 ”[15]李銳先生從整理者意見,釋為“迷”,但讀為“類”,表示“舉例”之義。[16]楊澤生先生將其讀為“邇” ,“邇言”即淺近、直白之言。[17]陳劍先生釋為“悉”,訓(xùn)為 “盡”、“全”或“詳細(xì)”。[18]
按:與此字相同的字形戰(zhàn)國文字多見。如:
(璽彙1435)
(璽彙1539)
(郭店·語叢四13)
(上博二·容成氏37)
前三形收于《戰(zhàn)國文字編》[19](P99)“迷”字頭下,後一形收於《上海博物館藏戰(zhàn)國楚竹書(一——五)文字編》[20](P84) “迷”字頭下,無疑,編者都將這些字釋為“迷”。古文字“釆”與“米”確實(shí)多相混淆,但“審”字絕無從“辵”作者,故本簡此字不當(dāng)如陳偉先生釋為“審”字。陳劍先生釋“悉”之說也頗迂曲可疑。我們認(rèn)為此
字當(dāng)從整理者釋為“迷”,如字讀,但“迷言”不當(dāng)斷讀,“迷言”即“迷惑於言”?!墩f文》:“迷,或也。從辵,米聲。”“或”、“惑”古今字?!稜栄?/SPAN>·釋言》:“迷,惑也?!薄?迷”表示“惑”義正與本篇第27簡“此以不惑,而民道之。 ”句中的“惑”字相映。
迅,字形作
,濮茅左先生釋為“赴”,認(rèn)為:“‘ 赴’,通‘報(bào)’,《集韻》:‘報(bào),疾也。’急速,《禮記·少儀》:‘毋報(bào)往?!睏顫缮壬J(rèn)為“赴”本身具有急速之義,不煩改讀,“斯不赴”是說自己駑鈍不能很快理解。[21]陳偉先生釋為 “
”,讀為“宅”,“宅”訓(xùn) “居”,引申為“存心”。[22]梁靜先生同。 [23]李銳先生讀“
”為“敏”。 [24]而陳劍先生隸為“遷”,認(rèn)為所從“千”為“秊”,即“年”之省,當(dāng)讀為“佞”,同時(shí)他也承認(rèn)“將其隸定作從‘千’,也是沒有辦法的辦法”。 [25]
按:“迅”字楚簡習(xí)見,一般作
,從辵、卂聲,“卂”上橫筆書於左邊豎筆之上。有在左邊豎筆與右邊“”上同時(shí)書橫筆者,如:
(包山112)。另外,《包山》第 265號簡有
字,整理者釋為“迅” [26](P63) 。張守中先生也認(rèn)為是“迅 ”字。[27](P22) 本簡此字與《包山》第 265號簡“迅”字同形,只是都將“卂”上本該書於豎筆的橫筆書於右邊“”上,這種筆誤在規(guī)範(fàn)程度較低的戰(zhàn)國文字中非常多見,故亦當(dāng)釋為“迅”?!把浮笨勺x為“信”,“迅”、“信”古音都在心紐真部,《文選》王僧達(dá)《和瑯琊王依古詩》:“聊訊興亡言?!崩钌谱ⅲ骸坝嵟c信通”。蘇建州先生甚至認(rèn)為:“訊、信是音近而同用一字。後來‘訊’的‘千’旁變換方向,遂訛變?yōu)椤崱!?[28] “訊”與“迅”皆從“卂”得聲,“迅”與“信”可通無疑。簡文“斯不迅”即“斯不信”。
敞?字形作
,濮茅左先生釋為“猶”,諸家皆從。
按:此字左部所從與楚簡習(xí)見“猶”字所從“酋”旁不同,右部所從亦與“猶”字所從“犬”旁不同。我們選列幾例古文字“酋”及從“酋”之字的形體來看:
酋:
(酋父甲觶)
(酋乙尊)
(璽彙5268)
(璽彙5457)
猶:
(史牆盤)
(毛公鼎)
(侯馬352)
(璽彙2166)
(郭店·五行40)
楢:
(璽彙2889)
從上列字形可以看出,儘管“酋”及從“酋”之字中“酋”的形體互不相同,但都有一個(gè)共同點(diǎn),就是都具有表示瓶頸的“
”形,而本簡此字卻無,可見其左部並非從“酋”。我們發(fā)現(xiàn)此字左部所從與“尚”字相近,這可以從以下“尚”字及從“尚”之字看出來:
尚:
(尚鼎)
(璽彙0328)
(郭店·忠信3)
(上博四·柬大王7)
惝:
(包山197)
:
(天星)
(包山31)
本簡此字與上列“尚”字形體非常相近,只是省去“冂”的左邊豎筆,且將“
”的“亅”部分寫的稍短而已,即此字左邊當(dāng)為“尚”,不為“酋”。
此字右部亦與古文字所見“犬”字不同,而與“分”字相近,但是“分”字一般在形聲字中作聲符,此字左部“尚”為聲符無疑,是一個(gè)右形左聲的形聲字,頗疑此字右部為“攵”字訛體,待考,若果真從“攵”,則此字當(dāng)釋為從攵、尚聲的“敞”字,在簡文中可讀為“尚”。
2、殘字?jǐn)M補(bǔ)與簡文釋讀
從上列諸家句讀情況可以看出,他們都以為“曰”後話語全部出自季桓子之口,所以才得出後“吾子 ”為季桓子稱呼孔子的結(jié)論,其實(shí)並非如此。我們認(rèn)為“斯不信”出自季桓子之口,而“吾子迷言之尚恐弗知,況其如 ……”出自孔子之口,只是前面省略了“夫子曰”三字,這種省略情況在先秦文獻(xiàn)中非常習(xí)見,例不備舉。本篇首簡:“孔子見季桓子?!孤勚w ……’”中“斯聞之,蓋 ……”前也當(dāng)省略了“季桓子” 三字,正與此處相同。若此,結(jié)合前面我們對“迷”、“迅”、“敞”三字的釋讀,全簡應(yīng)如此釋讀:
“……迷言之則恐咎吾子。”桓子曰:“斯不信。”“吾子迷言之尚恐弗知,況其如……”
本簡上端殘缺,到底孔子所言指誰“迷言之則恐咎吾子”不能確知,但我們可以根據(jù)全篇簡文情況做一推測。
從全部27支殘簡的簡文來看,表示人物身份的詞語除對話雙方:孔子與季桓子以外,還有以下這些:
賢者[29],共1例(簡1);
上,共3例(簡3、簡5、簡5);
失人,共1例(簡3);
士,共1例(簡3);
仁者[30],共1例(簡4);
聖人,共2例(簡4、簡4);
君子,共8例(簡5、簡5、簡6、簡13、簡15、簡15、簡21、簡24)
仁人,共4例(簡6、簡7、簡10、簡11);
非仁人,共1例(簡8);
不仁人,共1例(簡9);
民,共11例(簡11、簡12、簡12、簡13、簡13、簡14、簡15、簡17、簡18、簡19、簡27);
師保[31],共1例(簡21);
生民,共1例(簡23);
民氓[32],共1例(簡25);
眾,共2例(簡25、簡25);
可見簡文談及“民”最多,共15次(民+生民+民氓+眾),“君子”次之,共 8次。即簡文主要是圍繞“民 ”與“君子”這兩類人物展開論述的。簡文常見“與”與“民”連用的情況,陳劍先生認(rèn)為“與民”跟“仁人”相對,應(yīng)讀為“邪民”,“與”字本從“牙”得聲,“與”就是“牙” 的變形;並依據(jù)高亨纂著《古字通假會典》說:古書“與”跟“邪”相通之例習(xí)見,“邪民”指奸邪的百姓。 [33]我們查檢《古字通假會典》 [34](P846) 發(fā)現(xiàn),雖“與”與“邪”可以相通,但編者所列都為“與”用作句尾語氣詞時(shí)與“邪”通假的例證,並無一個(gè)與“邪”表示奸邪之義相通的例證。況且從簡12“亦以其物審二道者以觀于民”、簡18“民久聞教”、簡 27“此以不惑,而民導(dǎo)之”等語句來看,此“民”決非指“奸邪的百姓?!?/SPAN>
濮茅左先生說:“全文以對話的形式記載了孔子與季桓子有關(guān)二道、興魯?shù)挠懻??!比舸耍瑒t儘管“ 與
之民”不知確指何意,但從 “觀於民”、“民久聞教”來看,簡文孔子關(guān)於“民”的論述或許正是“道民”以“興魯”的措施,所以最後言“此以不惑,而民導(dǎo)之”。然則簡22首“迷言之”前所殘去表示人物身份的詞語最當(dāng)為“民”,結(jié)合文意理解,也非常確切。
然而,學(xué)界對該簡與別簡的拼連情況與我們認(rèn)為所殘首字當(dāng)為“民”字的意見並不一致,此處有必要做些討論。這些拼合意見主要有三種(拼合意見中“+”表示拼合, “/”表示相連, “□”表示擬補(bǔ)的簡文):
(1)李銳:“16+22/19”。[35]
(2)梁靜:“11+□□□+22/19” 。[36]
(3)陳劍:“11+22/19”。[37]
各家如此拼合、編連主要是根據(jù)簡長與文意的連貫。正如梁靜先生所說:“我們已經(jīng)無法準(zhǔn)確地還原其本來面目,現(xiàn)在的編聯(lián)只能是通過閱讀這些隻言片語的斷簡殘章,基於對孔子和季桓子二人談話內(nèi)容的猜測,而對竹簡進(jìn)行的大致劃分。這種情況下的編聯(lián)也只能是仁者見仁,智者見智了?!?/SPAN>[38]所以這種借文意相關(guān)而揣測性的編連,只能算是一種假設(shè),況且,各家對簡文文意的理解都是基於幾個(gè)關(guān)鍵字詞的釋讀,如前所述,各家對這幾個(gè)關(guān)鍵字詞的解讀都不太確切,則借文意相關(guān)的簡文編連也就無法成立了。另外,從簡長、殘字等方面也能夠看出各家拼連意見的問題。
濮茅左先生說:“根據(jù)竹簡的現(xiàn)狀可知:原完簡兩端平齊,不作弧狀,或梯形狀。長約五十四 .六釐米,三道編繩?!逼渲?22簡上端殘,下端平頭。長 33.5釐米。而16號簡長21.5釐米,與22號簡長度相加為 55釐米,比整理者所說完簡長度稍長0.4釐米,且從16號簡下部殘口和 22號簡上部殘口情況來看,不可能直接拼合,若果真同為一簡,則定還有幾毫米的空白簡殘去,這樣一來,該簡的長度會超過完簡長度許多,這種可能性不是太大。同樣,11號簡與22號簡從殘口情況來看,也不可能直接拼合,況且11號簡長21釐米,與22號簡長度相加為 54.5釐米,已基本與完簡長度( 54.6釐米)相當(dāng),更不可能像梁靜先生主張的那樣中間還當(dāng)補(bǔ)缺三字。
李、梁、陳三位先生都認(rèn)為22簡可與19簡相連,這大概是因?yàn)?22簡有“迷言”, 19簡有“微言”這兩個(gè)與“言 ”有關(guān)的語詞的緣故。然而,我們仔細(xì)審查22簡的末尾,發(fā)現(xiàn)“女”字的下面還隱約有一殘字,“女”字與其上“亓”字寫得相距較近,似乎是書者為擠書其後一字有意為之。從殘存的一斜筆和斜筆右上的殘痕看,似乎與本篇簡文“此”字所從“匕”相同,抑或此為“此”字?這樣一來,22簡與19簡的連讀又成了一個(gè)疑問。
鑒此,我們認(rèn)為22簡不能與其他各簡拼合或連讀,各家的拼合意見並不否定我們對於殘字的擬補(bǔ)和簡文的理解。
簡文“……[民?]迷言之則恐咎吾子”是孔子的論述,大意為“民眾迷惑於(在位者)之言就會責(zé)備于您”,季桓子說:“我不相信”,對這種情況表示懷疑,於是孔子再做進(jìn)一步闡述:“吾子迷言之尚恐弗知,況其如[此?]……”即“您迷惑於(民眾)之言尚且擔(dān)心不能瞭解實(shí)情,何況他們?nèi)绱恕比绱死斫馕膹淖猪槪呻y字的釋讀也落到了實(shí)處,“吾子”所指也得到了完美解決。
三、簡文“迷言”與孔子的“知言”觀
“語言”觀是孔子思想體系的重要組成部分,它既包含著孔子的政治思想、教育思想和哲學(xué)思想,也包含著孔子的世界觀和認(rèn)識論??鬃臃浅V匾曆哉Z在人們社會生活中的作用,《左傳·襄公二十五年》記載孔子曾針對子產(chǎn)善於言辭說:“《志》有之:‘言以足志,文以足言?!谎?,誰知其志?”他認(rèn)為:“名不正,則言不順;言不順,則事不成?!保ā墩撜Z·子路》)他的“語言”觀的內(nèi)容非常豐富,“知言”觀便為其中之一??鬃釉唬骸安恢?,無以知人也。”(《論語·堯曰》)即不瞭解一個(gè)人的言語,談何瞭解一個(gè)人。因?yàn)椤把浴笔且粋€(gè)人品質(zhì)的外在表現(xiàn),別人可以通過一個(gè)人的“言”來瞭解其人。正如《孔子家語·卷五》載宰我問孔子關(guān)於“ 帝堯”的評價(jià),孔子曰:“其言不忒,其德不回”。問關(guān)於“帝禹”的評價(jià),孔子曰:“其仁可親,其言可信?!笨鬃臃謩e用“不忒”和“可信”來評價(jià)“帝堯”和“帝禹”之“言”,“言”也成了評價(jià)人品的重要尺度。
“知言”與“不知言”相對。除從正面闡述外,孔子也從對立的角度來闡發(fā)他的“知言”觀。《孔子詩論》第28簡孔子評價(jià)“《牆有茨》慎密而不知言?!薄啊稜澯写摹菲磉_(dá)的意思,雖然注意到了室居內(nèi)的言辭應(yīng)當(dāng)縝密,應(yīng)當(dāng)保守秘密而不外泄,但卻沒有進(jìn)一步體會到‘知言’的道理,所以孔子批評它‘不知言’?!?/SPAN>[39]《孔子見季桓子》 22簡的情況也是如此,簡文二言“迷言”,“迷言”也就是“不知言”。從上面我們對簡文的分析得知,孔子主張不管是民,還是在君位者,都不能“ 迷言”。這是因?yàn)閷堆哉Z的正確理解與否,關(guān)係為政的得失?!墩撜Z·子路》:定公問:“一言可以興邦,有諸?”孔子對曰:“言不可以若是其幾也。人之言曰:‘為君難,為臣不易。’如知為君之難也,不幾乎一言而興邦乎?”曰:“一言而喪邦,有諸?”孔子對曰:“言不可以若是其幾也。人之言曰:‘予無樂乎為君,唯其言而莫予違也?!缙渖贫`也,不亦善乎?如不善而莫之違也,不幾乎一言而喪邦乎?”就說明作為國君,對別人言論能否正確理解和對待,即能否“知言”,關(guān)乎一個(gè)國家的興與喪。而本簡是孔子對這一“知言”觀的進(jìn)一步深化與發(fā)揮,“ 吾子”——國君您“迷言之尚恐弗知”,民眾豈能“迷言”?若使民“迷言”,輕則會“咎吾子”,重則危害邦國。不但強(qiáng)調(diào)國君應(yīng)當(dāng)“知言”,而且十分重視“民眾”的“知言”,甚至將民眾的“知言”置於國君“知言”的前位,這正與儒家學(xué)派主張“民貴君輕”的王道思想相一致。所以只有廣開言路,上下通達(dá),才可以強(qiáng)國興魯。在我們今天看來,孔子的這一觀點(diǎn)仍有著十分重要的現(xiàn)實(shí)意義,正有如現(xiàn)在宣傳的在下可“言論自由”,在上當(dāng)“政務(wù)公開”。
因此,本簡所反映的內(nèi)容豐富了孔子的“知言”觀??鬃訌牟划?dāng)“迷言”的角度闡述其“知言”觀,在其他文獻(xiàn)中很少見到,就此而言,本簡的內(nèi)容已屬彌足珍貴了。
參考文獻(xiàn)
[1][2]馬承源主編.《上海博物館藏戰(zhàn)國楚竹書(六)》 ,上海古籍出版社,2007.
[3][15][22]陳偉.《<孔子見季桓子>22號簡試讀》,簡帛網(wǎng),2007-07-24.
[4][17][21]楊澤生.《讀<上博六>箚記(三則)》,簡帛網(wǎng),2007-07-24.
[5][13][35]李銳.《<孔子見季桓子>新編(稿)》,簡帛網(wǎng),2007-07-11.
[6][23][36][38]梁靜.《<孔子見季桓子>校讀》,簡帛網(wǎng),2008-03-04.
[7][18][25][33][37]陳劍.《<上博(六)·孔子見季桓子>重編新釋》,“復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心”網(wǎng) ,2008-03-22.
[8][12][14]蘇建州.《讀<上博(六)·孔子見季桓子>筆記之二》,簡帛網(wǎng),2007-08-28.
[9]馬承源主編.《上海博物館藏戰(zhàn)國楚竹書(二)》 ,上海古籍出版社,2002.
[10]馬承源主編.《上海博物館藏戰(zhàn)國楚竹書(三)》 ,上海古籍出版社,2003.
[11]馬承源主編.《上海博物館藏戰(zhàn)國楚竹書(五)》 ,上海古籍出版社,2005.
[16]李銳.《<孔子見季桓子>重編》,簡帛網(wǎng),2007-08-22.
[19]湯余惠主編.《戰(zhàn)國文字編》,福建人民出版社,2005.
[20]李守奎等主編.《上海博物館藏戰(zhàn)國楚竹書(一——五)文字編》,作家出版社,2007.
[24]李銳.《上博六劄記二則》,簡帛網(wǎng),2007-07-24.
[26]湖北省荊沙鐵路考古隊(duì).《包山楚簡》,文物出版社,1991.
[27]張守中.《包山楚簡文字編》,文物出版社,1996.
[28]蘇建州.《對“訊”字的一點(diǎn)補(bǔ)充》,簡帛網(wǎng),2007-08-30.
[29]福田哲之.《<孔子見季桓子>1號簡的釋讀與綴合》,簡帛網(wǎng),2007-08-06.
[30]陳偉.《讀<上博六>條記》,簡帛網(wǎng),2007-07-09.
[31]何有祖.《讀<上博六>劄記》,簡帛網(wǎng),2007-07-09.
[32]陳偉.《讀<上博六>條記之二》,簡帛網(wǎng),2007-07-10.
[34]高亨纂著,董治安整理.《古字通假會典》,齊魯書社,1989.
[39]晁福林.《試析上博簡<詩論>中的“知言”與“不知言”——附論 <詩論>簡所反映的孔子語言觀》,齊魯學(xué)刊,2007(5).
本文收稿日期為2009年3月5日
本文發(fā)佈日期為2009年3月5日
1.“迅”字楚簡習(xí)見,一般作
,從辵、卂聲,“
2.
,當(dāng)釋為從攵、尚聲的“敞”字
以上二說皆顯然有誤
“考釋雲(yún)”有錯(cuò)字
Copyright 2008-2018復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心版權(quán)所有 滬ICP備10035774號 地址:復(fù)旦大學(xué)光華樓西主樓27樓 郵編:200433
感謝上海屹超信息技術(shù)有限公司提供技術(shù)支持
總訪問量:9410463